PDA

Просмотр полной версии : немецкий Слэнг


Забытый
15.12.2005, 14:06
В немецком языке сленг присутствует довольно часто:
Kippe Вообще-то Kippe в немецком значит "окурок" или "бычок", но в основном это слово используется, как слово "сигарета"
напр.

Gehen wir mal eine Kippe rauchen?= пойдём покурим?

Некоторые слова родом из Английского:
Chillen= Расслабиться
Или даже всем известное Handy, что по - английски "удобно". В Германии так зовут сотовую трубу.

========================================================
ИТАК, в сленговый словарь записываем:

Handy = сотовый телефон
Kippe = сигарета
Chillen= расслабиться

========================================================

Так что, если у кого-то ещё что-то есть, пишите сюда.


Да и я пополнять буду8)

Flik
15.12.2005, 14:23
Забытый,

Спасибо, что присоединился к нам и открыл важный топик, посвященный конкретному вопросу. Weiter so!
=====================================================

Weiter so!- так держать (типа флаг в руки)

=====================================================

Забытый
15.12.2005, 17:47
Karre=Машина вообще-то телега

Bullen(Bulle)=Мусора/Мусор (Мент) вообще-то бык
Lappen=права (водительские) вообще-то Тряпка
Fett=круто вообще-то жирный,жир

(...ist das ein fettes Spiel!)= крутая игра!

Забытый
19.12.2005, 20:42
Также часто используемый слэнг:
looser=проигравший, ничтожество, конченный (англ. проигравший)
abblitzen=кого-то не замечать, отстранять,и.т.д. (делают женьщины когда хочешь их подцепить)
blechen=платить
checken,schnallen=понять что-то (Hast du es gecheckt?=Ты врубился(понял)?
Clique,Crew=группа,"братва"
gaffer=зеваки
Gag=Шутка, прикол
Gummi=Презерватив (вообщето резина)
Junkie=Наркозависимый

nepsy
21.12.2005, 22:46
geil - круто, клёво (дословно: похотливый)
arme Sau - иметь проблемы, быть "бедным" (дословно: бедная свинья)
nicht alle Tassen in Schrank haben - не все дома (дословно: не все чашки в шкафу)
Fogel haben - с "приветом" (дословно: иметь птицу)

Забытый
22.12.2005, 21:47
Круто! теперь я не один!
Geil! Jetzt bin ich nicht allein

Забытый
22.12.2005, 22:03
abservieren=отвергнуть попытки общения
aufdröhnen=напиться, обкуриться и.т.д.
DKA= Deutscher Korrekter Abzug= говорят если ты кого то в чём-то опередил,против кого-то выиграл и.т.д.
easy,cool=спокойно,уровновешенно
Fete=тусовка
Flop=огорчение,неудача
Gang=банда
Gig=выступление (рок-группы)
high=под кайфом
Joke=прикол
Knete=бабло,капуста(короче деньги) вообще-то пластилин
knutschen=целоваться,зажиматься (не секс)
mampfen=кушать,жрать
Ohrwurm=песня,которая не выходит из головы
schrill=ярко
Soundtrack=музыка к фильму

romix
25.12.2005, 15:16
История Qweли
Dr. Ephraim Pendelschwanz, Ph.D. Phil. Univ. Windhoek

Много сотен лет назад, в мрачное средневековье, когда евреи, изгнанные из Испании, искали прибежища в Европе, им охотно предоставили нансеновские паспорта с двумя полосками, дающие право на проживание в любом из немецких княжеств и герцогств. Евреи расселились на обширной территории от Вены до Антверпена, и в промежутках между погромами, войнами и этническими чисками чувствовали себя вольготно, варили мацу, праздновали симхат-тора и организовывали многочисленные хасидские ферайны чтобы сбрасывать деньги с налогов.
В это время еще не было литературного хохдойча, и евреи немало натерпелись, изучая в разных землях разные диалекты, там более что арбайтсамты одного герцога не признавали шпрахтест, выданный в другом герцогстве.
Трудности освоения всех многочисленных диалектов привели евреев к мысли о создании удобного языка идиш, объединяющего все диалекты воедино, и использующего еврейский шрифт. По неясным причинам идиш среди немцев не прижился, немцы вероятно очень привыкли к своему шрифту и не хотели заучивать семитские корни. Они изобрели хохдойч, а язык идиш так и канул в лету.
После перестройки сотни тысяч русских, которым по странностям немецкого делопроизводства приходилось изображать из себя то евреев, то поволжских немцев, хлынули заселять просторы объединенной Германии. Хохдойч для общения был крайне неудобен - его предстояло долго и изнурительно учить, утопая в сотне неправильных глаголов и зазубривая конъюктивы, кроме того, особенно в Восточной Германии немало местных жителей обучались русскому в школах. Не удивительно, что появилась Qweля - язык простой и понятный для проживающих в Германии, и удобный для общения, с достаточно свободными грамматическими нормами.
Если идиш в свое время строился на основе немецкой грамматики с использованием древнееврейских корней, то раработчики Qwели пошли по другому пути. Они взяли за основу русскую грамматику и немецкие корни, ибо немецкие корни были иногда полезны при беседах в социаламте, КДВ или бутиках, когда подозрительные аборигены иногда отказывались понимать русские слова. Для общения на Qwеле не нужно было теперь заучивать глаголов и коньюктивов, а говорить так как это просит сердце - легко и певуче.


Qweля-Русский Вертабух
ферфассер: Саша Пушкин



1. шпуры – следы (Он уже идёт по шпурам)
2. троймиться – сниться (И что тебе троймилось?)
3. кукать – смотреть (Я кукаю телевизор)
4. кукнуть – взглянуть (Кукни сюда)
5. зийсдуте – вот видите! (Зийсдуте! Я была права)
6. мишунг – смесь (Там много всего в этом мишунге)
7. вунды – раны (Это для открытых вунд!)
8. штраус – страус (Смотри, какой быстрый штраус!)
9. не гемёгельд – не подделано (И не гемёгельт совсем)
10. бруда – брат (Вот какой у тебя бруда!)
11. коц – гадость (Это сплошной коц!)
12. бетайлигунг – участие (Давай, давай. Только без моего бетайлигунга)
13. ангебот – предлжение (Совсем дешёвый ангебот)
14. квалитет – качество (Иначе не будет квалитета)
15. бебен – трястись (Они начинают бебен)
16. месать – мерить (Щас мы это помесаем)
17. штабилитет – стабильность (Штабилитет просто ирэ!)
18. зееть – видеть (Я зеела вокруг)
19. эритировать – вводить в заблуждение (Не эритируй меня!)
20. фершлюссельт – закодирован (Для посторонних фершлюссельт)
21. гештель – основа (Этот гештель – штабиль)
22. дацу – к тому же (Ещё и дурак дацу)
23. аусфлюг – вылазка (Давай сделаем аусфлюг)
24. квелерай – мучение (С этим языком один квелерай!)
25. штихпункты – основные моменты (В этом деле важны штихпункты)
26. одезо – как будто, вроде бы (Он из Гамбурга одезо)
27. безух – визит (Завтра к нам прийдёт безух)
28. бар – наличные (Зачем картой? Заплачу баром)
29. акцептировать – принимать, признавать (Я такое никогда не акцептирую)
30. швуль – голубой (Он – швуль!)
31. фризирсалон – парикмахерская (Сижу я во фризирсалоне...)
32. фарер – водитель (Поеду вторым фарером)
33. сшафать – добиться (Она это быстро сшафает)
34. аусдрук – выражение (Кончай свои аусдруки)
35. безетцунг – состав (Неплохой у них безетцунг)
36. фильмать – снимать (Его профильмали с разными безетцунгами)
37. нихтгут – не хорошо (Это гар нихгут)
38. неунтерброхен – беспрерывно (Эти самолёты летают неунтерброхен!)
39. ундзо – и тому подобное (А этот - так вообще швуль ундзо)
40. ластфарер – водитель грузовика (Спроси у ластфарера)
41. их – я (их читаю)
42. лауф – беги (лауф дрыхнуть)
43. фербитать – запрещать (Он это всем фербитает)
44. модельнать – работать моделью (Я модельнала)
45. фотоаппаратчик – фотограф (Гутер фотоаппаратчик)
46. берихт – сообщение (Они делали берихт)
47. шлау – хитрый (государство тоже шлау)
48. квелеть – мучать (Не надо себя квелеть)
49. лебен – жизнь (Он изменил всю её лебен)
50. квачнуть – наболтать (Квачни чего нибудь)
51. отцоленные – прошедшие таможню (Продают неотцоленные сигареты)
52. бештрайтать – опровергать (А я и не бештрайтаю)
53. приборивать – присверливать (Как я их приборила!)
54. бециюнг – отношения (Они бециюнгом довольны)
55. фасцинировать – восхищать (Она меня так фасцинировала!)
56. аусреден – отговорки (Вечные аусреден)
57. амюзировать – развлекать (Он себя амюзирт)
58. ферлецать – ранить (Это меня ферлецает)
59. ферпассать(1) – вмочить (Я те щас ферпасаю!)
60. ферпасать(2) – пропустить (Я ферпасываю лекцию)
61. шмайснуть – бросить (Шмайсай сюда)
62. сшафать – успеть (Ты не сшафаешь)
63. хензельн – ддразнить (Его будут хензельн)
64. креативный – творческий (Смотри какой он креативный)
65. креатив – то же (Смотри какой он креатив!)
66. юбертрайбать – преувеличивать (Он всегда юбертрайбает)
67. себя бенемен – себя вести (Я могу себя бенемен)
68. цузаммен райсать – брать себя в руки (Райсни себя цузаммен)
69. байбрингануть – научить (Может ты ему байбринганёшь?)
70. фершвиндать – исчезнуть (Мы фершвиндаем отсюда)
71. реновировать – ремонтировать (Пора уже отреновировать квартиру)
72. кохать – варить (А чё ты там кохаешь?)
73. абшлёпать – оттащить (И машину ещё абшлёпали)
74. реверснуть – отмотать (Реверсни кассету назад)
75. напуцать – начистить (Пойди, напуцай зубы)
76. мельдовать – регистрировать (А телефон уже замельдовали?)
77. брать термин – назначать встречу (У меня термин)
78. ферпецать – заложить (Я тебя не ферпецал)
79. пассать – подходить (И цвет мне пассает)
80. фресать – жрать (Всё фресаешь?)
81. юбалеговать – раздумывать (Я уже это юбалеговала)
82. зюндигать – грешить (Я часто зюндигаю)
83. опфа – жертва (Надо принести опфу)
84. тупиш – типично (Тупишь дойч)
85. наххер – потом (А остальное – нахер!)
86. аба – но (аба это просто)
87. блазый – бледный (Что то ты блазый какой то)
88. виндится – становиться ветренным (Погода совсем завиндилась)
89. схолить – взять (Я схолил три адреса)
90. эегаты – супруги (Они друг другу эегаты)
91. наклебываться – наклеиваться (Они мне всё туда наклебываются)
92. шпюрать – чувствовать ( Я же это шпюраю!)
93. шлимский – плохой (Самая шлимская попа)
94. душаться – принимать душ (Утром – душаться)
95. лезать – читать (Не мешай, я лезаю)
96. шлафать – спать (Пойдём – пошлафаем)
97. фервёнать – баловать (Ты меня фервёнаешь)
98. кенать – знать (Я это лучше тебя кенаю)
99. шенькать – дарить (Так можно расшенькать всё своё здоровье)
100. келлер – подвал (У меня в келлере термин)
101. бештрайтать - отрицать, опровергать ( а я и не бештрайтаю)
102. продуцировать – протзводить ( Пушкин продуцирует музыку)
103. костать – стоить ( это мне костало целую меньгу)
104. кристальный – хрустальный (не тронь мой кристальный сервиз!)
105. тастатура – клавиатура ( нажмите любую тасту на тастатуре)
106. кохать – варить ( что вам покохать на ужин?)
107. руссен – русские ( а они тоже руссен?)
108. анпассать – адаптироваться, подладится ( ты дожен здесь себя анпассать)
109. вертобух – словарь ( кукни этот ворт в вертобухе)
110. зупа – круто ( мой вчерашний кумпель – просто зупа!)
111. бефёрдерать – продвигать по службе ( меня шеф берфёрдерает)
112. анграйфать – нападать, атаковать ( анграйфали козлика серые вольфы)
113. кальтенько – холодновато ( на улице кальтенько)
114. хальтать – держать ( я своё слово хальтаю, я буду дихь ауф дем& лауфенден хальтен)
115. раухать – курить ( раухать хоть и вредно, а мне эгаль)
116. тринкать – пить ( ну, тринкнем по стаканчику)
117. шпилить – играть ( Пушкин шпиляет на гитаре и зингт)
118. кюсать – целовать ( он кюсал меня как аин тир!)
119. байсать – кусать ( не байсай меня, ду хунд)
120. хары – волосы ( у этой модели – хюбшенькие хары)
121. оры – уши ( и оры у неё красивой формы)
122. ауги – глаза ( а ауги то какие гросые!)
123. фляша – бутылка ( не пей из фляши – возми глясс)
124. фестенький – твёрденький ( а брот уже не фриш – фестенький)
125. бёзый – злой (анграйфали козлика бёзые вольфы)
126. гутый – хороший ( сам гутый и машина у него гутная)
127. клевенький – умненький ( у вас очень клевенький сыночек)
128. лахать – смеяться ( эта квеля – облахочешся)
129. айнкланг – созвучие ( я с натурою в айнкланге)
130. киндёныш – детёныш ( какой зюсый киндёныш!)
131. шпонтан – спонтанно ( Пушкин ипровизирт шпонтан)
132. меньга – множество ( у него колен – целая меньга)
133. квачить – болтать ( посидели мы, поквачали)
134. виркать – действовать ( на меня этот митель совсем не виркает)




(с)взято с www.strannik.de


:lol:

Забытый
25.12.2005, 15:58
romix,
это у тебя не сленг, а словарь

Забытый
26.12.2005, 11:30
ätzend=что то скучное
Alter=говорят другу Ey Alter wie gehts?= Сдорово Брат как дела?
aufmotzen= Заниматься тюнингом
echt, ohne scheiß=испольэуется как "без базара"

Icekid
26.12.2005, 11:51
romix,
классный словарик, некоторые слова я сам превый раз вижу. Но слышать их конечно доводилось. :)
В Германии давно ходит анекдот про ОСОБЫЙ русско-немецкий язык, именуеммый "язык ауслендера"(иностранца), когда вот таким образом коверкаются немецкие слова в пользу своего собственного произношения.
А из истории языкообразования, где-то я слышал, что немецкий язык сильно напоминает древний иврит.

MUSTANG
26.12.2005, 12:34
romix, Зупа!
Сёдня две фляши вотки купили, идём брудера безухивать, будем с ним ауги заливать :-)
Ещё лото шпилить, и кино "Кинг-конг" кукать.

MUSTANG
26.12.2005, 12:38
Angsthase [трусливый заяц]
Жертва этого ругательного слова нерешительна, не верит в свои силы. Боится ошибиться. Такому можно только посочувствовать или подбодрить: "No risk, no fun ..." (Кто не рискует, тот не пьет шампанского).

Anscheißer [тот, кто делает в штаны]
Человек, который сразу всего пугается, еще не разобравшись с ситуацией.

Bremser [тормоз]
Человек, который избегает действий, который в решительный момент пугается и не может решиться, одним словом тормозит.

Bugs Bunny [персонаж из мультфильма]
Человек, который от испуга теряет дар речи, не может правильно произнести слова, у которого дрожит голос, который говорит запинаясь и шепелявит.

Darf-ich-fragen [разрешите-мне-спросить]
Жертва этого слова считается слабым, мягким, инфантильным и просто нерешительным человеком.

Feigling [трус]
Человек, который не может осмелиться, который слишком боится что-нибудь сделать.

Hasenfuß [лапа кролика]
Имеется в виду человек, который очень легко всего пугается, теряет рассудок, у него срабатывает инстинкт самосохранения: ноги в руки и подальше от неприятеля или неприятностей.

Hosenscheißer [тот, кто наделал в штаны]
Жертва обвиняется в том, что она от страха делает в штаны.

Hosenwackler [штаны + слабый]
Другое обозначения труса.

Schisshase [испражнения + заяц]
Тот, кто очень сильно испугался и от испуга не может контролировать свой сфинктер.

MUSTANG
26.12.2005, 12:58
Ameisenbär [муравьед]
Человек, который очень странно выглядит и имеет сходство с данным зверем (упитанный человек с вытянутым носом).

Anzugaffe [костюм + обезьяна]
Человек, который покупает себе новый костюм, чтобы казаться лучше, чем он есть. Человек, который только и делает, что примеряет новые костюмы.

Axel Schweiß [подмышки + пот]
Жертва этого ругательства очень сильно потеет и этот "букет" несет чертовский запах.

Babyface [лицо ребенка]
Кто-то, кому уже за 16, но еще выглядит, как ребенок (особенно лицо).

Brillenschlange [очки + змея]
Данное ругательство обращено к человеку, который носит очки.

Eitler Pfau [самовлюбленный павлин]
Человек, который очень себя любит, тщеславный человек, нарцисс.

Ekelbratsche [отвращение + альт (музыкальный инструмент)]
Выражение для отвратительного, безобразного человека.

Fischkopf [голова рыбы]
Как известно, рыба начинает вонять с головы.

Fischkopp
Насмешливое название того, кто живет в Гамбурге, так как Гамбург портовый город, а в море живут рыбы.

Ganz-Körper-Frechheit [все туловище + наглость]
Оптический урод, человек, который кажется полностью безобразным.

Gewitterhexe [гроза + баба-яга]
Очень страшная, уродливая женщина, которая постоянно придерается к чему-нибудь, брюзжит из-за чего-н.

Quench
15.01.2006, 22:31
выше было checken,schnallen
наверное kopieren синоним.
одним словом как в вопросе так и в ответе
перевожу,как всосался? всосался.
в смысле понял.

Prandr
14.05.2006, 19:23
geil - круто, клёво (дословно: похотливый)

ваще-то это "зае-сь" :roll: . То что его иногда можно услашть в СМИ связано с тем, что немецком нет мата как группы запрещённых слов

Icequeen
14.05.2006, 19:34
Prandr,
где ты эту тему откопал?Молoдец.
Еще вспомнилось:
Das ist der Hammer (hammermäßig) - Это бомба .Это круто.(дословно молоток)
Klugscheißer умник;тот,кто лучше всех все знает

sleepwalker
14.05.2006, 19:45
romix,
классный словарик, некоторые слова я сам превый раз вижу. Но слышать их конечно доводилось. :)
В Германии давно ходит анекдот про ОСОБЫЙ русско-немецкий язык, именуеммый "язык ауслендера"(иностранца), когда вот таким образом коверкаются немецкие слова в пользу своего собственного произношения.
А из истории языкообразования, где-то я слышал, что немецкий язык сильно напоминает древний иврит.

Иврит тут не причем...он был 2000 лет мертвым...на нем не говорили в быту -это было запрещенно и было весьма трудно,не было всех слов описывающих события,язык не развивался. Говорящего на современном иврите ,предки населявшие Ханаан не поймут..ну может быть частично,если теоретическое произношение совпадет. На данный момент это искуственный язык,который продолжает существовать и развиваться. И единственный удачный такой случай.
А вот Идиш очень даже причем... Ведь он так и образовался..: коверканьем немецких слов и произношением ивритских на немецкий лад + влияние славянских языков(украинский,словакский,сербский и разумеется русский)
Тут есть аналогичная тема ивритского сленга. Надо будет создать тему Иврус : так называют речь в которой мешают русские и ивритские слова... изменяя то те то другие по правилам другого языка. Естественно понять такую речь может только тот ,кто знает и русский и иврит ;-)
Конечно подобное произходит во всех странах куда попали наши бывшие согражданне... И Германия не исключение :-)

Prandr
14.05.2006, 19:47
Prandr,
где ты эту тему откопал?Молoдец.
внизу страницы :lol:
Ещё есть
Etwas geht mir auf den Sack
Ich habe die Nase/Schnauze voll von etwas
Что-то меня достало

Hau ab! - Отвали!
ещё сильнее
Verpiss dich! - почти отъе-сь

Icequeen
14.05.2006, 20:17
Etwas geht mir auf den Sack вариируется до бесконечности:
Etwas geht mir auf den Keks,Zeger,Wecker...

Prandr
16.05.2006, 10:45
Есть несколько вариантов выражения безразличия
Мне пофигу:
Das ist mir Banane/wurscht/scheißegal - по силе выражения
Das geht mir am Arsch vorbei
гораздо более сильное выражание. примерно эквивалентно "мне по х..."

Prandr
16.05.2006, 17:22
Несколько слов:
Arsch - жопа, задница
Arschloch - "жоподырка" :lol: , грубое ругательство
Fresse - морда, рыло
Schnauze - морда
Schwanz - мужской орган, по силе равен нашим трём буквам
Wixer (Wikser??) - сильное ругательство от
wixen (wiksen?) - *****ть
Mistgeburt - ублюдок; выродок

Теперь пару употребительных слов:
Scheiß(e) - гавно, дерьмо, наиболее распостранённое ругатество. употребляется широкими массами, начиная от маленьких детей
Примеры:
Ach Scheiße! - Вот дерьмо!
Was für ein Scheiß?! - Что за дерьмо

Allah - блин, напр. в выражении "что это, блин, значит?!"
Diga - чувак

Halt den Mund! - замолкни, заткнись
Сильнее:
Halt die Klappe/Fresse/Schnauze! - заткнись!
Halt's Maul - заткни пасть, заткнись

alena77712
26.09.2007, 20:36
Как будет по-нем.: Иди на фиг?

Icequeen
27.09.2007, 04:49
alena77712,
есть несколько вариантов:
Verpiss dich!(очень грубо)
Hau ab!(несколько слабее)
Zisch ab!
Verschwinde!
Zieh Leine!
Verzieh dich!

ZAUBERMAUS
28.09.2007, 07:26
а КАК СКАЗАТЬ ПО-НЕМЕЦКИЙ

"А я про***ваю школу!":oops:
заранее спасибо

Icequeen
29.09.2007, 06:23
ZAUBERMAUS,
Вообще "прогуливать"-schwänzen.
Also-ich schwänze die Schule oder ich mache blau

P.S. мат на форуме запрещен!

ZAUBERMAUS
29.09.2007, 17:56
не ну тут же мат не в отношении кого-либо,да,или как ругательство по определению.в данном случае она просто как лексическая единица.Просто раз тема такая-"СЛЭНГ",то и лексика соответскенная,так что давайте по существу,ОК?Без ненужных никому упреков.
А спрашивал я именно "про*бывать",а не "прогуливать".Прогуливать я и без вас знаю блин...иначе бы и не спрашивал.

А вот еще вопрос:вот в русском есть такая вставка:"*****".Например:"Что ты тут,*****,делаешь?"ну и т.д.

Есть ли такой эквивалент в немецком?
P.S.

SaMuRaj
02.10.2007, 19:28
ZAUBERMAUS,
А вот еще вопрос:вот в русском есть такая вставка:"*****".Например:"Что ты тут,*****,делаешь?"ну и т.д.

Есть ли такой эквивалент в немецком?
P.S.
можна сказать что нету ета зависит от предлажение.

mursilka
19.10.2007, 22:00
Mahlzeit -- это за вместо Доброго дня. Многие просто говорят Это слово

batterfly
25.01.2008, 15:30
выше было checken,schnallen
наверное kopieren синоним.
одним словом как в вопросе так и в ответе
перевожу,как всосался? всосался.
в смысле понял.

Только не "kopieren", а "kapieren", т.е. вопрос будет звучать как "Hast du kapiert?"

batterfly
25.01.2008, 22:41
Только не "kopieren", а "kapieren", т.е. вопрос будет звучать как "Hast du kapiert?"

P.S. нашла в википедии происхождение этого слова: "von capire → it „verstehen“ aus lateinisch capere (la) „begreifen“"
Так же используется слово "kapische" в том же значении.

batterfly
25.01.2008, 23:06
Saufen - пьянствовать (вообще - "пить" о животных)
die Sau rauslassen - не "выпустить свинью", как можно подумать на первый взгляд, а всего лишь очень хорошо провести время (= "оттянуться")
Ab geht die Post! - другое выражение для "Los geht's!"
geh kacken - один из способов послать куда-либо

batterfly
25.01.2008, 23:25
Tapetenwechsel - большие изменения в жизни
Tausendsassa - разнообразно одаренная персона
Schlafmütze - невнимательный, неактивный, инертный человек
Schlampe - неуважительное определение женщины

Icequeen
26.01.2008, 07:42
Schlafmütze-это,собственно,соня.
От Schlampe еще есть слово
schlampig-неопрятный,неаккуратный,неряшливый,халатный.
Mistvieh-****** :oops:

batterfly
26.01.2008, 08:31
Schlafmütze-это,собственно,соня.
Спасибо, забыла русский аналог :-)

От Schlampe еще есть слово
schlampig-неопрятный,неаккуратный,неряшливый,халатный.
Mistvieh-****** :oops:
В принципе да, диапазон слова Schlampe от "неряхи" до "женщины легкого поведения".

batterfly
27.01.2008, 22:29
Еще вспомнила:

Das kannst du dir abschminken - эквивалентно "Vergiss es" т.е. "забудь это"
Ins Gras beißen - умереть
ins Knie ficken (fick Dich ins Knie) - один из способов послать кого-либо
Ist mir Wurst - мне все равно

batterfly
30.01.2008, 20:45
chillen - отдыхать, рассла*****ся
Glotze - телевизор
kein Bock haben (=keine Lust) - не иметь желания что-либо делать
Aha-Effekt - когда кто-то что-то понял наконец

batterfly
02.02.2008, 17:06
Еще вспомнила :-)

labern - "чесать языком"
quatschen - то же
babbeln - то же самое, но по-хессенски
Lappen - водительские права (в прямом значении - тряпка)
durch die Lappen gehen - сбежать, убежать
Rabenmutter - мать, которая не заботится о своих детях
Birne - голова (в прямом значении - груша)

Nadja 76
18.02.2008, 05:35
Люди !!! Огромное спасибо , что создали и развиваете эту тему !!! Я только недавно нашла этот форум ... И начала изучать язык совсем недавно , поэтому вся информация для меня очень важна и интересна ! Благодаря этой страничке мне стало гораздо легче переводить посты в форумах !!! Еще раз - ОГРОМНОЕ СПАСИБО ВСЕМ ВАМ !!!

hellangel
12.03.2008, 14:23
хе))
Узнала много нового))

ЭЛЛА
12.03.2008, 14:56
blau - пьяный в доску. Буквально - голубой(цвет)
Quatsch - чушь, ерунда, quatschen - трепаться
Labbern - болтать (как правило чушь, неправду Quatsch)

Icequeen
15.03.2008, 16:43
blau - пьяный в доску. Буквально - голубой(цвет)
еще veilchenblau,
a
blau machen-прогуливать
(такой вот богатый немецкий язык ;-))

Rumk
26.03.2008, 14:59
pennen спать
abhauen сваливать, уходить
knutschen зажимать, тискать
anmachen соблазнять

ViolettaG
26.03.2008, 23:21
voll wie Tausend Russen - пьяный как тысяча русских:-D
voll wie Granate - пьяный в доску ( досл.- гранату)
voll krass! - полный улет!

betsyt01
28.03.2008, 13:49
So la-la - Так себе

slavan
30.03.2008, 11:48
Kick - удовольствие, кайф. (от англ. Kick - мощный удар, удовольствие, радость. get a kick of... - получить мощное удовлетворение от чего, порадоваться).

Elan - сильная мотивация, желание, эмоциональный подъем; т.е. слово с приблизительно тем же смыслос, что и Kick.

michas
16.04.2008, 17:17
"Was guckst du?" и другие "отпадные" новшества немецкого языка
Современную немецкую молодежь зачастую сложно понять. И не только из-за специфики обсуждаемых тем, но из-за особенностей языка, который все больше отдаляется от литературной нормы.
"Ich geh Schule" ("Я иду школу"),"Steigen dies Haltestelle aus" ("Мы выходим этой остановке") В Германии такую речь можно услышать повсюду. В то время как борцы за чистоту речи бьют тревогу, ученые берутся за работу – изучение нового лингвистического явления – Kiezdeutsch. В переводе это означает "немецкий язык микрорайона", что указывает на его происхождение.
Этнолект или язык канаков
Ученые называют это отклонение от языковой нормы этнолект. Kiezdeutsch родился в районах с большим количеством иммигрантов. Сначала он был языком общения подростков из турецких, курдских, арабских семей. В нем также прослеживается влияние американских и немецких рэперов.

Исторически Kiezdeutsch является одной из разновидностей так называемого Kanak-Sprak. Этот сленг приобрел известность в 1998 году после выхода одноименного романа немецко-турецкого писателя Феридуна Заимоглу (Feridun Zaimoglu). Канаки – это коренные жители Новой Каледонии. Но слово приобрело в Германии отрицательную коннотацию и стало использоваться для пренебрежительного обозначения иммигрантов с юго-востока, не очень чисто говорящих по-немецки. Kanak-Sprak – это ломаный немецкий язык, используемый для общения иностранцами.
Молодежное явление
Это явление не является чисто немецким. И в других европейских странах наблюдается развитие молодежных слэнгов. В Нидерландах это Straattaal,что в переводе означает "язык улицы". В Швеции – Rinkebesvenska. Это имя связано с пригородом Стокгольма Rinkeby, отличающимся высоким количеством мигрантов.
Особенности Kiezdeutsch – это упрощенная, иногда ломаная грамматика. Не связанный порядок слов, более свободное строение предложений, использование неологизмов и заимствований. Одно из новых слов, lan, пришло из турецкого языка и означает "тип, приятель". "Wallah" – пример заимствования из арабского языка. Подростки используют его наравне с "Ischwцr" – "клянусь".
Одна из причин использования Kiezdeutsch – желание быть своим, принадлежать к определенной социальной группе. Многие подростки наряду с этнолектом хорошо владеют литературным немецким и с легкостью переключаются с одного варианта на другой. Другая причина – стремление быть "cool", "in", - выглядеть крутым, оставаться на волне.
Под лупой ученых
Kiezdeutsch привлекает не только подростков, но и взрослых, отличающихся "особой серьезностью," – ученых. Одна из них – Хайке Визе (Heike Wiese). Она изучает изменения современного немецкого языка в потсдамском университете. Визе полагает, что Kiezdeutsch – это новая разновидность немецкого языка, которую характеризуют не только изменения нормы Hochdeutsch, но и совершенно новые грамматические структуры.

Две из них – lassma и musstu. Lassma используется как побуждение к совместному действию, а musstu направлен на то, чтобы инициировать деятельность собеседника. Она считает, что такие частицы соответствует грамматической структуре немецкого языка. Так частица "bitte" предположительно возникла таким же образом – путем изменения глагольной формы "(Ich) bitte". Весной и осенью 2007 года Хайке Визе даже провела семинары на тему "Kiezdeutsch" в университете Потсдама.

Kiezdeutsch и ему подобные сленги – это, с одной стороны, проявления тенденции развития индогерманских языков, а именно упрощения. С другой стороны они отражают изменение социальной структуры европейских стран.
DW 12.04.08 :25:

phomka
30.04.2008, 16:37
du spinnst wohl! — ты не в своём уме!, ты что, рехнулся!

и вот еще:
kiffen — курить травку

batterfly
02.05.2008, 15:55
stibitzen - стащить, украсть

Libelle06
05.05.2008, 16:14
Не знаю, актуально или нет, но видела такое:
Bert, der - полный идиот.
еще:
Gebabbel (Gebrabbel), das - нонсенс, тупой разговор (говорят в Hessen, во Франкфурте и окрестностях)
Ödbacke, die - скучный человек, зануда
Mäuse, die (Pl.) - деньги

phomka
11.05.2008, 16:15
синоним stibitzen:
klauen - стащить, стянуть, стибрить

слышала в каком-то фильме
Knall haben — быть не в своём уме, свихнуться

batterfly
26.05.2008, 12:45
вдогонку к "bдbbeln":
plappern - болтать, трепать языком
Plappermaul - тот, кто этим занимается
Geplapper - продукт этого занятия :)

Icequeen
27.05.2008, 07:46
синоним stibitzen:
klauen - стащить, стянуть, стибрить

слышала в каком-то фильме
Knall haben — быть не в своём уме, свихнуться

Еще говорят Er(sie) hat sie nicht mehr alle - у него (нее) не все дома

dert
07.07.2008, 06:30
Servus ! так в Баварии сдороваются и прощаются.

Mondkuss
19.11.2008, 15:55
Есть еще и такое:
die Zappelbude - дискотека
der Taschendrache - зажигалка
die Bienenkotze - мед
die Fressnarkose - Mittagsschlaf:-)

julechka
25.11.2008, 13:32
Zausel - типа старый хрыч
es ist mir schnuppe - мне все равно
Firlefanz - ерунда
verhuren - промотать деньги
reinbuttern - делать ставку

Johnyk
27.11.2008, 15:45
http://gf-forever.de/wp-content/uploads/astra/01.jpg
Супер ящичек! (die Kiste - ящик, коробка. Hем. слэнг, типа - супер станок/фигурка :mrgreen: )

У нас есть марка пива "Астра", они очень часто используют в своей
креативной рекламе немецкий слэнг. Кому интересно ТУТ (http://gf-forever.de/2008/11/27/%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B0-%D0%BF%D0%B8%D0%B2%D0%B0-astra/) собрал
целую подборку и попробовал по смыслу перевести малёх...

Lutikta
08.01.2009, 10:51
Не помню уже где я их откопала в инете, но думаю, что всем интересующимся немецким языком это будет полезно. В скобочках указан дословный перевод, а рядом с немецкой фразой - русские соответствия.

Sich hinter die Ohren schreiben. Наматывать на ус.
(записывать себе за ухо)

Die Fahne nach dem Wind drehen. Держать нос по ветру.
(Крутить флаг по ветру).

Das sind kleine Fische. Это мелкие проблемы.
(Это маленькие рыбки)

Das ist des Pudels kern. Вот где собака зарыта.
(Это косточка пуделя)

Ich bin ihm auf den Schlips getreten. Я его оскорбила.
(Я ему на галстук наступила).

Mir fдllt die Decke auf den Kopf. Мне очень тоскливо.
(мне крыша на голову падает).

Sie lдsst die Flьgel hдngen. Она пала духом.
(У нее крылья опустились).

Jemanden in die Pfanne hauen.
(кого-либо на сковородке подкидывать). Отчитывать кого-либо.

Etwas unter den Teppich kehren. Утаивать ч.-л.
(что-либо заметать под ковер).

Er hat nicht alle Tassen im Schrank. У него не все дома.
(У него не все чашки в шкафу).

Ich habe die Nase voll. С меня хватит.
(У меня нос забит).

Darauf kann ich Gift nehmen. Я в этом обсолютно уверен.
(За это я могу яд выпить).

Sieben Stuhle im Kopf haben. Семь пядей во лбу.
(Иметь семь стульев в голове).

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. Цеплят по осени считают.
(Не хвали день до вечера).

Das ist nicht mein Bier. Это не мое дело.
(Это не мое пиво).

Morgen ist auch noch ein Tag. Работа не волк в лес не убежит.
(Завтра будет день тоже)

Lutikta
08.01.2009, 19:38
Я конечно извиняюсь и не хочу никого обидеть - но вообще-то крылатые выражения (пословицы и поговорки) к сленгу (или жаргону) никакого отношения не имеют, так что объединять все в одну тему не стоило :roll:

Сленг - это определнные слова или набор слов, которые употребляются либо в определенном возрастном, либо профессиональном круге (или же части страны).
А крылатые выражения более общеупотребимы.

Icequeen
09.01.2009, 06:10
Lutikta,
так уже вышло, что в этой теме собирается все подряд-и слэнговые и общеупотребительные выражения.Я решила, что тема крылатые выражения скоро канет в небытие, а в этой теме у нее есть шанс быть увиденной.

mojazok
13.01.2009, 13:09
Очень интересные словечки,я такие не знала.:25:

Icequeen
13.01.2009, 13:47
jmdm. ein -/Lцcher in den Bauch fragen 'jmdn. mit stдndigen Fragen belдstigen

slutska1
16.04.2009, 07:50
ой-ой-ой, какой цветник - рассадник! С юмором язык гораздо легче воспринимается, спасибо всем, кто тут участвует!

ach du kackel - подскажите, это что? Я в Берлине это часто слышала этой весной, это как наше "чёрт побери" или хуже? Можно говорить такие слова в приличном обществе - или лучше не надо?

Всех благ!

Icequeen
18.04.2009, 16:48
slutska1,
Ach du Kacke!-Вот, дерьмо!(дословно)
В принципе, Kacke, как и ScheiЯe употребляется всегда и везде, так что вполне можно считать его аналогом черт побери.

pikant
03.10.2010, 09:35
ja man - да, чувак ( имеет примерное значение как да, чёрт побери)
например
- Gestern haben wir geil gechillt!! ( вчера мы офигенно повеселились)
- ja man!

однажды услышала в Мюнхене такое выражение
Das mog e ned
Долго думала, что это)) потом просветили , и значит это
Das mag ich nicht ( мне это не нравится)
:DD это не слэнг , это уже баварский - мюнхеновский диалект))
кстате о слове ned
это озночает nicht тоесть частицу не
Не знаю , произносят ли это где - то ещё помимо Баварии, но у нас это любят))))

Miledi
05.11.2010, 17:06
всем привет) интересный форум) сижу угораю над многими словечками, z.B. Bienenkotzen)))
подкидываю парочку фразочек
affengeil, oberaffengeil, geil круто
abfahren тащиться
anbaggern, angraben кадрить
Auf der Fete war echt tote Hose. На вечеринке была скукотища.
Kies, Mauese, Knete, Kohle, Moos "бабки" (деньги)
Mumie, Erzeuger, Grufties, Alte, Kalkleisten предки

abschwirren уматывать
Bambule скандал, шум, потасовка
Bambule machen права качать
eine Biege machen порвать со старым, "завязать"
etwas beamt полный отпад
der Bulle легавый
einen Bolzen drehen обделать дельце