PDA

Просмотр полной версии : Рассказ на испанском "Добро пожаловать,подруга!" + перевод


Alin
05.10.2009, 10:01
Cтерто по просьбе администрации сайта Ильи Франка.

Alin
05.10.2009, 10:04
Сообщение поместилось- теперь обьясняю- это текст одного и того же рассказа - на испанском и на русском. Я одно время увлекалась переводами и переводила кое-что из того,что писала на испанский. Надеюсь,кому-то пригодится в изучении этого красивого языка.:-)

Vit0
05.10.2009, 10:12
Alin, я немного подредактировал, чтобы тема смотрелась, а то был такой жёсткий копи-паст.

Спасибо за перевод. Будут ли ещё другие рассказы?

Alin
05.10.2009, 10:21
Vito, спасибо,что подправили ! Еще несколько есть переведенных.Если понравится этот ( понимаю,что ошибочки некоторые там есть- я не профессиональный переводчик)- помещу еще.

Vit0
05.10.2009, 22:01
Alin, А вы уверены, что перевод ваш? Если нет, не стесняйтесь сказать. Я программист, и мне довелось как-то написать систему переводов с иностранных языков. Уж очень это похоже на пробег одного знакомого алгоритма. Полагаю, вы меня понимаете. Поправьте меня, если я ошибаюсь.

Alin
06.10.2009, 04:11
Мой,конечно.

Vit0
06.10.2009, 05:25
Alin, спасибо. Просто насторожило систематическое разделение всех знаков припинания пробелами в обоих текстах.

Alin
06.10.2009, 06:16
А я даже не знаю,как должно смотреться. Я училась печатать,как могла,чтоб зрение не утомлялось,поэтому как попало и пробелы,и запятые....Только о содержании думала,когда печатала.

Ardour
06.10.2009, 06:30
Vit0, а ты думал только выходцы из Питера пишут без ошибок? :-)
Виталя, советую присмотреться к девушке

Alin (она же Таня), я ведь тебе говорил - не стесняйся и раскрывай инкогнито по полной.

Vit0
06.10.2009, 06:30
Я училась печатать,как могла,чтоб зрение не утомлялось,поэтому как попало и пробелы,и запятые....
В том-то и дело, что не как попало, а всё очень систематично. В текстах нет ни одного места, где бы точка или запятая шли слитно со словом. Так печатать не принято, это очень бросается в глаза.

Ardour, в этом разделе только профессиональный подход :)

Alin
06.10.2009, 07:41
Если нельзя не профессиональный- можно стереть.

Ardour
06.10.2009, 08:29
Alin, Всё намана, девушка. Спасибо тебе
Никто и не думал предъявлять какие либо претензии
Тем более что меня и Виталика с испанским связывают только напитки :-)

Alin
06.10.2009, 11:32
Я не обиделась.Если можно и любительский перевод- буду рада,конечно,если пригодится кому-то.:-)