Форум

Форум (http://friends-forum.com/forum/index.php)
-   Видео Лаборатория (http://friends-forum.com/forum/forumdisplay.php?f=33)
-   -   Как зашить субтитры в фильм (*.avi) при помощи программы VirtualDub? (http://friends-forum.com/forum/showthread.php?t=55529)

Ares 04.07.2008 14:12

А с каким расширением тогда сохранять?

Ares 07.07.2008 17:22

Помогите, никак не получается цвет в субтитрах вшить!!! Скажите как??? Может я чего-то не правильно делаю? Уже все форматы перепробовал в Subtitle Workshop, и никак не выходит цвет сделать! Помогите, плиииз...:cry:

Ussuri 28.09.2008 14:07

Темы о вшивании субтитров прочёл, но... Извините за непонятливость, но прошу ответить снова и подробнее.
О проблеме:
Итак, скачал фильм у которого нет и никогда не было русской озвучки, но есть субтитры в формате (.spt).
Перекинул фильм на болванку вместе с субтитрами (эдентичного наименования) и попробовал смотреть через железный плеер что получилось. Субтитры читались как каракули.
С помощью VirtualDub вшил субтитры, по инструкции описанной AlexStorm, в фильм.
Результат тот-же - каракули при просмотре.
По посту #33 этой темы, от AlexStorm, сделал изменения в параметрах настройки языков в Панели управления системы. Не стал повторять вшивание или прожигание нового диска, а просто попробовал посмотреть фильм с помощью VLC media pleer - всё те же каракули.

Мой вопрос не касается как смотреть фильмы с субтитрами через компьютер. Он: Как сделать так, чтобы "нечитаемая" кирилица (.spt) перекодировалась и стала читаемой на железном плеере? . Хотя, наверное, это взаимозависимые проблемы.

Дополнительно:
У меня есть в коллекции фильмы с вшитыми субтитрами которые мой Pioneer прекрасно распознаёт, а значит выход с их перекодированием есть.
Компьютер у меня с ХР Germ. SP2 . Никакого специального руссификатора системы (если я правильно понял что такое MUI rus у меня нет), а кирилица введена как один из шрифтов клавиатуры и т.д....
Если надо ещё что-то указать - спрашивайте.

Обьясните, что, может быть я недопонял из уже написанного и не так сделал?
Заранее большое спасибо всем кто откликнется.

AlexStorm 28.09.2008 15:22

Цитата:

Сообщение от Ussuri (Сообщение 904580)
...Компьютер у меня с ХР Germ. SP2 . Никакого специального руссификатора системы (если я правильно понял что такое MUI rus у меня нет), а кирилица введена как один из шрифтов клавиатуры и т.д....
Если надо ещё что-то указать - спрашивайте.

Обьясните, что, может быть я недопонял ....

Вот это-то ты и "недопонял". Нужно, чтобы ВО ВСЕХ программах распознавались кириллические шрифты, а не только в блокноте, а для этого ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно устанавливать MUI. При вшивании, распознавание идёт через плагин в Дабе, а он не понимает русские шрифты, отсюда и квадратики.
Попробуй немецкие шрифты для примера - будут показаны как надо. Это говорит что сама СИСТЕМА не адаптированна под кириллицу.

Ussuri 29.09.2008 13:53

Спасибо за оперативный ответ. Правда он породил ещё больше вопросов.
Итак, если ввести в google "MUI rus" то появится довольно много страниц откуда можно скачать его вместе с соответствующим SP. Отдельно найти MUI который можно "приложить" к уже действующему SP я не нашёл. Я не специалист в копьютерном софте, а потому мои вопросы могут выглядеть идиотскими. Но всёж....:
1) Не нашёл руссификатор специально для немецкой версии XP (может, правда, слишком мало искал).
2) Ну хорошо, найду, а что (помимо положительного эффекта распознавания кирилицы) ещё произойдёт? Что произойдёт со всеми немецкими и английскими (по языку интерфейса) программами? Будут они читабельны? Всёж живу в стране где русский - это только язык для дома....
3) Если MUI вшит в SP, то проблем с инсталяцией нет. А есть ли он "найдётся" отдельно, то как и куда (если он сам не распознаёт) его инсталировать. И надо ли ещё что-то, помимо указанного в Вашем посте #33, менять в закладках?

Думаю, что эта проблема с субтитрами коснулась не только меня. На мировых интернетпросторах очень много релизов интересных (по индивидуальным вкусам) фильмов которые никогда не имели русской озвучки. И далеко не все понимают английский (а также китайский, корейский, испанский и т.д....) сходу. Но иногда можно найти русские субтитры, а если живёшь не в России то тогда может появиться вот такая проблема с их вшиванием.
Перед тем, как написать на этом форуме я долго искал ответ в интернете. Но ответы на конкретные вопросы котор мы, непрофессионалы, задаём.... они больше похожи на реплики обронённые в разговоре между двумя профессионалами. Для их понимания надо уже знать большую часть ответа или, по крайней мере, неплохо владеть общей темой....
У меня есть просьба. Я обращаюсь к AlexStorm. Вы написали ОЧЕНЬ хорошую (из мною когда либо прочитанных - лучшую) инструкцию по пользованию VirtualDub. Всё очень корректно описанно и продробно илюстрированно. А не найдёте время и желание для небольшой статьи о проблемах вклейки субтитров (распространённых форматов) и сопутствующей этому проблеме распознования кирилицы.... и как с этим бороться и какие проблемы могут возникнуть.....
Думаю, компактно написанная инструкция много лучше растянутых дискуссии по теме.

AlexStorm 29.09.2008 20:55

2 Ussuri
Все страхи о MUI напрасны, все языки и шрифты будут доступны.
У меня английский ХР руссифицированный с помощью русского MUI.
Если есть вопросы по этому? Задавай их не в ВИДЕО-лаборатории а в Тех.отделе.

По второму вопросу. Считаю что урок по субтитрам ПОЛНОСТЬЮ работоспособен и достаточен.
Лично я не вижу необходимости чем-то его дополнять.
На многих ресурсах при задавании вопросов, по субтитрам, а именно ВШИВАНИЮ, вопросов не возникает.
И твой вопрос не по ВШИВАНИЮ, а по распознаванию шрифтов.
Все вопросы относятся к "проблеме распознования кирилицы", т.ч. твой вопрос ТИПИЧЕН, как и ответ на него:
"Разберись с операционкой и проблеммы пропадут".

missnastya 04.01.2009 12:23

куда делись субтитры
 
мне потребовалось много усилий для того чтобы отриповать и перекодировать фильм с DVD купленного в Швеции. СмартРиппер выбрал все нужные дорожки и субтитры. После рипования в .VOB файле имеются все субтитры и звуковые дорожки. Но, после обработки в VirtualDub-MPEG2 моя прога VLC воспроизводит только одну звуковую дорожку, а субтитров ваааабче не видит. Куда же они делись?:31:

AlexStorm 04.01.2009 14:10

Цитата:

Сообщение от missnastya (Сообщение 938786)
...После рипования в .VOB файле имеются все субтитры и звуковые дорожки. Но, после обработки в VirtualDub-MPEG2 моя прога VLC воспроизводит только одну звуковую дорожку, а субтитров ваааабче не видит. Куда же они делись?:31:

Как куда? Никуда не делись! Они так и остались в VOB'ах :lol:

missnastya 04.01.2009 14:17

Цитата:

Сообщение от AlexStorm (Сообщение 938833)
Как куда? Никуда не делись! Они так и остались в VOB'ах :lol:

Ух ты! Как классно! А, я то, глупая, думала что субтитры преобразовались в пламенную речь Президента на праздновании Нового года!!! :-D
Но, мне хотелось бы чтобы субтитры все же были и в .AVI файле после кодировки. Это возможно? Если ДА, то как? :31:

AlexStorm 04.01.2009 16:05

Цитата:

Сообщение от missnastya (Сообщение 938836)
...мне хотелось бы чтобы субтитры все же были и в .AVI файле после кодировки. Это возможно? Если ДА, то как? :31:

Прежде всего субтитры из VOB'ов нужно "вынуть" и ЛИШЬ ЗАТЕМ что-то с ними делать.
Созданная ранее тема: "Как извлечь и редактировать субтитры из DVD" - поможет тебе в этом.

См. в этой теме урок №17 как "вшить" субтитры.
И там же, в уроке № 20, как "вложить" и субтитры и несколько звуковых дорожек в *.AVI'шку.


Часовой пояс GMT, время: 15:53.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.