Форум

Форум (http://friends-forum.com/forum/index.php)
-   Видео Лаборатория (http://friends-forum.com/forum/forumdisplay.php?f=33)
-   -   Как зашить субтитры в фильм (*.avi) при помощи программы VirtualDub? (http://friends-forum.com/forum/showthread.php?t=55529)

Kolovrat 12.04.2007 16:45

Очень часто у многих людей возникает вопрос...

Как зашить субтитры в фильм (*.avi) при помощи программы VirtualDub?

Вроде бы ничего сложного, скачиваешь нужный плагин Subtitler.vdf закидываешь его в папку plugins... и всё... можно вставлять субтитры и зашивать их в фильм...
Однако не всё так просто как может показаться с первого взгляда.
Во первых, фильтр Subtitler.vdf работает только с субтитрами в формате *.ssa и если у вас субтитры в другом формате, то нужно еще долго рыскать в поиске по интернету, чтобы найти подходящий конвертор субтитров, чтобы имеющиеся у вас субтитры перегнать в формат *.ssa.
Во вторых, невсегда конвертация субтитров даёт нужный результат... то субтитры превращаются в крокозяблы, то они сползают с нужного места... то вобще непроисходит нужной конвертации...
А если у вас в наличии "продвинутые" субтитры в формате *.ass, то как быть в этом случае?

Для справки:
ASS (Advanced Sub Station) — модифицированный формат SSA, в который добавили кучу дополнительных возможностей по оформлению: наклон и поворот текста, межбуквенное расстояние, слои, прозрачность, фэйдеры и анимация — этим форматом пользуются наши англоязычные братья-фансабберы, когда зашивают свои титры в авишник. И он их не просто понимает все эти навороты, он их отображает.

Так что же нужно делать, чтобы можно было вшить в фильм субтитры наиболее распростанённых форматов?

Для этого скачиваете вот этот архивчик. В нём находится широко известная программа VobSub, плавно сменившая имя на VSFilter.

Если у вас есть желание её установить, то устанавливается она так:
Переписываем VSFilter.dll в папку Windows\System32, затем жмем Start, Run и запускаем вот такую комманду: "regsvr32 VSfilter.dll" (без кавычек). После этого фильтр DirectVobSub будет стартовать как обычно.
Роль "DirectVobSub Configure" выполняет теперь комманда "rundll32 VSFilter,DirectVobSub"

Но нас интересует совершенно другое применение данной программы.
Необходимо переименовать файл VSFilter.dll из архивной папки Release в файл textsub.vdf, и тогда полученный файл можно использовать как плагин для накладывания субтитров на видео в VirualDub'e и зашивки их в фильм. (Те, кто работает с юникодом, берут файл из архивной папки Release Unicode).
Простым переименованием мы получаем TextSub - фильтр для VirtualDub'a, с помощью которого можно зашить в фильм титры в форматax: srt, sub, psb, smi, xss, ssa, ass и т.д.

Полученный файл textsub.vdf, закидываешь в папку VirtualDub\plugins.
Открываем VirtualDub => Video => Filters... => Add => Load и указываем на textsub.vdf, после этого жмём ОК и данный фильтр установлен в программе.
Теперь можно им пользоваться.

Спасибо за внимание.

NT 13.04.2007 11:12

"Добыть" textsub.vdf можно проще ;)

Kolovrat 13.04.2007 11:30

Цитата:

Сообщение от NT (Сообщение 608203)
"Добыть" textsub.vdf можно проще ;)

Так я же и указал в своём посте ссылку на этот архивчик.

NT 13.04.2007 11:46

Kolovrat, разве? ;)

Kolovrat 13.04.2007 14:35

Цитата:

Сообщение от NT (Сообщение 608219)
Kolovrat, разве? ;)

а это как...

Цитата:

Сообщение от Kolovrat (Сообщение 607844)
Для этого скачиваете вот этот архивчик.


NT 13.04.2007 15:28

Kolovrat, ты прикалываешься? :-o

Может так разницу заметишь:
http://subs.com.ru/page.php?id=4394&a=dl
http://subs.com.ru/page.php?id=56&a=dl

по второй ссылке в архиве только textsub.vdf (3 версии), и не нужно ничего переименовавать...

Kolovrat 13.04.2007 18:13

Цитата:

Сообщение от NT (Сообщение 608317)
Kolovrat, ты прикалываешься? :-o

Может так разницу заметишь:
http://subs.com.ru/page.php?id=4394&a=dl
http://subs.com.ru/page.php?id=56&a=dl

по второй ссылке в архиве только textsub.vdf (3 версии), и не нужно ничего переименовавать...

Блин, чё уже приколоться нельзя ;-)

Ты можешь использовать уже готовый textsub.vdf предлагаемый по второй ссылке и тогда в твоём распоряжении будет возможность работать только с субтитрами в форматах: srt, sub и ssa... об остальных версиях субтитров можешь просто забыть.

И уже без всякого прикола... при использовании textsub.vdf (3 версии), субтитры в формате аss в ВиртуалДаб либо вобще не подгружаются, либо выдаются в виде кракозябликов.
Вот такие пироги с котятами.

Я не первый год занимаюсь видеомонтажем, поэтому посторайся просто поверить на слово...

NT 13.04.2007 18:27

Нашла коса на камень!
Если ты прикалываешься, то и я приколюсь ;)
В приведённой мной ссылке 3 ("три" а не "третья"!) версии плагина. 2-ая (вторая по счёту, т.е. 2.37) идентична(!) приведённой тобой. А вот 3-я (третья(!)), т.е. 2.37(unicode) как раз для крякозябликов ;)
Но т.к.
Цитата:

Сообщение от Kolovrat
Я не первый год занимаюсь видеомонтажем, поэтому посторайся просто поверить на слово...

верю просто на слово и больше не спорю ;) :mrgreen:

fortlee 26.06.2007 00:15

NT,
Я, к сожалению, из-за собственной чайниковости не могу полностью оценить приколы профессионалов, а посему нельзя ли ближе к телу...
По Вашим ссылкам я скачал 3 варианта проги. Не будете ли Вы столь любезны описать пошагово, что все-таки следует делать, чтобы таки встроить субтитры в фильм. Заранее благодарен.

VaG 26.06.2007 00:59

fortlee, а какой формат твоих титров?

Улыбка 26.06.2007 04:11

У меня тоже проблематично с вшиванием субтитров, помогите подробнее.
Должно ли столько часов (много) уходить на вшивание?

AlexStorm 26.06.2007 15:41

Цитата:

Сообщение от Улыбка (Сообщение 651126)
Должно ли столько часов (много) уходить на вшивание?

Безусловно слово "вшивание" навевает впечатление быстродействия процесса, но это чисто "технический" термин и ничего общего с "присоединением" в плеере компьютера не имеет и затрагивает\изменяет КАЖДЫЙ кадр видео, поэтому и требует ПОЛНОГО перекодирования видео.

2 fortlee Тут можно увидеть "пошагово"

fortlee 29.06.2007 02:09

VaG,
.srt

VaG 29.06.2007 02:17

fortlee, как и сказал уже AlexStorm этот пост тебе поможет
и вообще почитай всю тему об VirtualDub

Spocky 01.07.2007 08:42

Приклеивать без пережатия удобнее всего в AVI ReComp

AlexStorm 01.07.2007 09:04

Цитата:

Сообщение от Spocky (Сообщение 653509)
Приклеивать без пережатия удобнее всего в AVI ReComp

Ты прочитал как называется тема? Правильно: "Как зашить субтитры в фильм (*.avi) при помощи программы VirtualDub? ", а не "в какой программе можно..."
Будь внимательней!

Spocky 01.07.2007 13:27

Да я, в принcипе мог бы и промолчать!
Просто я о простоте а не о Dube.:oops:

AlexStorm 01.07.2007 21:10

Цитата:

Сообщение от Spocky (Сообщение 653620)
Да я, в принcипе мог бы и промолчать!
Просто я о простоте а не о Dube.:oops:

Скачал, потестил. Ничего себе "простота"! Ты сам-то пробовал её? Если "да"
Тогда вопрос к тебе: Зачем эта прога инсталит VirtualDabMod, AVISinth и кодек XviD?
Если ты говоришь, что она может субтитры "Приклеивать без пережатия "?
Ответ такой: Эта прога с МИНИМУМОМ возможности корректировки процесса и НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ настройки кодеков и добавления фильтров - делает 2-х проходное перекодирование в VDMod'e(!).
При всём при этом делает fast проходы (!!). Это нам надо? Потеря качества реальная!

"Машинка для безруких" - нажал кнопку и иди спать. Мол она сама всё сделает.
Именно "творениями" таких "машинок" и забит интернет. Хорошего\качественного рипа всё меньше и меньше стало.
Это же просто тупое GUI для VDM! Типа WinAviConverter или как там его (уже позабыл), такой же простой автомат, да ещё и с НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ внести коррективы в процесс!

http://keep4u.ru/imgs/s/070702/c3cbbceb5391065707.jpg

РыжийТигра 14.07.2007 10:21

Кгм... Люди добрые, не вшивайте субтитры в видео! Ну, то есть, для себя, "на раз" - ради бога, я не спорю; но тут, я думаю, как раз подойдёт вот это -
Цитата:

Сообщение от AlexStorm
прога с МИНИМУМОМ возможности корректировки процесса и НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ настройки кодеков и добавления фильтров - делает 2-х проходное перекодирование в VDMod'e(!).
При всём при этом делает fast проходы (!!).

А чтобы поделиться с миром хорошей фильмой с субтитрами - ну ведь можно ж выложить субитры отдельным файлом, или завернуть их в OGM / "матрёшку" / MP4... Так нет, сначала вшиваем субтитры в картинку, а потом жалуемся, что дескать,
Цитата:

Сообщение от AlexStorm
"творениями" таких "машинок" и забит интернет. Хорошего\качественного рипа всё меньше и меньше стало.


AlexStorm 14.07.2007 13:17

Цитата:

Сообщение от РыжийТигра (Сообщение 660312)
Кгм... Люди добрые, не вшивайте субтитры в видео! ...Так нет, сначала вшиваем субтитры в картинку, а потом жалуемся, что дескать,
Цитата:

Сообщение от AlexStorm
"творениями" таких "машинок" и забит интернет. Хорошего\качественного рипа всё меньше и меньше стало
.

Если ты обобщая, имеешь ввиду САМ ПРИНЦИП вшивания субтитров в видео, то:
Ну во-первых никто никого не обязывает качать файлы с "вшитыми" субтитрами.
Во-вторых, есть такие произведения, как рок-опера, в которой невозможен никакой перевод, кроме субтитров.
Если не нравится, то можешь скачать видео БЕЗ субтитров. Флаг в руки.
В-третих. Ни кто VirtualDub "машинкой" не называл. ИМХО, "машинка" - это программа, где весь процесс "творчества" сводится к нескольким кнопкам "Добавить\открыть файл" и "Выбрать\сохранить в выбранном формате". Все настройки заложены автором программы исходя из "усреднённых" параметров и собственных "представлений" о качестве автора проги. Что не всегда "безупречно".
VirtualDub же - творческий ИНСТРУМЕНТ, но ни как не "автомат".

РыжийТигра 30.07.2007 09:02

Цитата:

Сообщение от AlexStorm (Сообщение 660460)
САМ ПРИНЦИП вшивания субтитров в видео
[...]
такие произведения, как рок-опера, в которой невозможен никакой перевод, кроме субтитров.

Во-во. Именно к рок-операм, как правило, существует несколько разных переводов (к "Исусу-суперзвезде", например, я насчитал шесть штук и сбился) - ИМХО тут как раз надо не вшивать, а снабжать несколькими потоками субтитров, чтобы зритель мог выбрать сам. Впаянные субтитры как раз не только не предоставляют такой возможности, но и активно ей мешают. :(
Цитата:

никто никого не обязывает качать файлы с "вшитыми" субтитрами [...] можешь скачать видео БЕЗ субтитров.
Дык это... я бы не против, но ведь не всегда можно по внешнему виду avi'ка определить, есть ли в нём впаянные, а если есть - то где лежит такой же, но без субтитров.
Цитата:

Ни кто VirtualDub "машинкой" не называл. ИМХО, "машинка" - это программа, где весь процесс "творчества" сводится к нескольким кнопкам
Так я тоже его так не называю. Но тут есть ещё одна нехорошесть: как DVD, так и DivX/XviD хранят видео в YUV, а VD перед обработкой конвертит его в RGB (а потом обратно в YUV) - на этом страдает цветопередача и резко "садится" сжимаемость.
Цитата:

VirtualDub же - творческий ИНСТРУМЕНТ
Разумеется. Для резки/клейки без пересжатия или для сжатия по fast recompress - равных ему нет. Но для фильтрации - Avisynth куда лучше (и не сказал бы, что сложнее), а для нелинейной обработки ИМХО вообще заменить avisynth нечем.

legas 30.07.2007 09:39

Цитата:

Сообщение от РыжийТигра
VD перед обработкой конвертит его в RGB (а потом обратно в YUV) - на этом страдает цветопередача и резко "садится" сжимаемость.

хочешь сказать, что если поставить full processing, но не использовать его фильтры, зато ограничить входное и выходное пространство на yv12, то конвертация всё-равно происходит?

РыжийТигра 30.07.2007 09:47

Цитата:

Сообщение от legas (Сообщение 672110)
если поставить full processing, но не использовать его фильтры, зато ограничить входное и выходное пространство на yv12

Хм. Не знаю, такой вариант не пробовал. Надо испытать...

AlexStorm 30.07.2007 11:10

РыжийТигра и legas не оффтопьте, придерживайтесь темы тут разговор ведётся о том КАК вшивать субтитры, а не "нужны ли они в принципе" и "мне не нравится перевод"..

fortlee 30.07.2007 23:25

Цитата:

Сообщение от NT
В приведённой мной ссылке 3 ("три" а не "третья"!) версии плагина. 2-ая (вторая по счёту, т.е. 2.37) идентична(!) приведённой тобой. А вот 3-я (третья(!)), т.е. 2.37(unicode) как раз для крякозябликов

По Вашей ссылке скачал все 3 версии, но при использовании 3-ей (2.37 (unicode)) получаю в кач-ве субтитров упомянутые Вами крокозяблики. Почему так? Что все таки надо действовать так, как описал Kolovrat?

AlexStorm 31.07.2007 05:45

Цитата:

Сообщение от fortlee (Сообщение 672577)
По Вашей ссылке скачал все 3 версии, но при использовании 3-ей (2.37 (unicode)) получаю в кач-ве субтитров упомянутые Вами крокозяблики. Почему так? Что все таки надо действовать так, как описал Kolovrat?

Скажи, а ДО конвертации ты проверяешь субтитры на "читабельность" в плеере? Может у тебя проблема с MUI и идентификацией русских шрифтов сиситемой?
Посмотри эту тему
Есть вариант ещё : выйди в закладку Видео Лаборатория форума и поставь внизу опцию " показать за всё время" очень много интересного увидишь ;)

fortlee 31.07.2007 14:39

Цитата:

Сообщение от AlexStorm
Скажи, а ДО конвертации ты проверяешь субтитры на "читабельность" в плеере? Может у тебя проблема с MUI и идентификацией русских шрифтов сиситемой?

У меня действительно проблема с читаемостью Cyrillic сис-мой, о к-рой мне было исходно известно - стоит Vista Business. Поэтому-то крокозябы в VirtualDub меня не насторожили: поверив NT, я надеялся, что мой "железный" (так, по-моему, Вы выражаетесь?) DVD/DivX player будет читать их нормально. Увы... Правда, теперь еще дополнит. неизвестное - показывает ли нормально Cyrillic мой DVD/DivX player?

Цитата:

Сообщение от Kolovrat
Полученный файл textsub.vdf, закидываешь в папку VirtualDub\plugins.
Открываем VirtualDub => Video => Filters... => Add => Load и указываем на textsub.vdf, после этого жмём ОК и данный фильтр установлен в программе.

Наск. я понимаю, так приходится устанавливать textsub.vdf каждый раз, когда пользуешься VD (по крайней мере так происходит у меня). А может быть можно как-то "встроить" textsub.vdf в VD постоянно?

AlexStorm 31.07.2007 16:16

Цитата:

Сообщение от fortlee (Сообщение 672806)
У меня действительно проблема с читаемостью Cyrillic сис-мой, .... неизвестно - показывает ли нормально Cyrillic мой DVD/DivX player?

Для того чтобы показывала система установи MUI русское и нормально настрой систему в "Панели управления", в закладке "Языки".
ДЛя того, чтобы проверить свой "железный" плеер на кириллику - скачай фильм с русскими субтитрами (я недавно выкладывал "Антологию Битлз" с субтитрами), запиши на болванку и проверь.
Цитата:

Наск. я понимаю, так приходится устанавливать textsub.vdf каждый раз, когда пользуешься VD (по крайней мере так происходит у меня). А может быть можно как-то "встроить" textsub.vdf в VD постоянно?
Не нужно УСТАНАВЛИВАТЬ, нужно ВЫБИРАТЬ. Раз установил\бросил в папку VirtualDub\plugins, затем выбирай в фильтрах по мере надобности, ты что каждый раз субтитры вшиваешь?
Об этом урок есть, там написано КАК и ГДЕ выбирать. Этот плагин никуда не "стирается" из папки, а "обнуляются" списки фильтров. Ты каждый раз должен выбирать соотношение разных фильтров на кадждое кодирование различных фильмов\файлов.

fortlee 31.07.2007 16:43

Спасибо AlexStorm, но...
1) Как я уже написал, у меня Vista Business, а в этой версии невозможно менять язык для display. Но эту проблему я решу - устанавливаю 2-ую ОС WinXP.
2) Этот урок я конечно же читал много раз (конечно, не исключено, что смотрю в книгу, а...). Но у меня в VD Filters исходно нет TexSub option. Он появляется после того как я его предварительно туда вставляю, как описано у Kolovrat (VD - Video - Filters - Add - Load - textsub.vdf) из папки скачанной по ссылке от NT (пост #2). Когда я запускаю VD в след. раз мне нужно это проделать опять. Это проделывать совсем нетрудно, но может быть здесь что-то не так?

AlexStorm 31.07.2007 17:17

Цитата:

Сообщение от fortlee (Сообщение 672851)
... (VD - Video - Filters - Add - Load - textsub.vdf) из папки скачанной по ссылке от NT (пост #2). Когда я запускаю VD в след. раз мне нужно это проделать опять. Это проделывать совсем нетрудно, но может быть здесь что-то не так?

Когда ты открываешь закладку "Фильтры" - там ВСЕГДА пусто! Так и должно быть я уже писал тебе - "всё обнуляется при НОВОМ открытии VD"

РыжийТигра 01.08.2007 16:57

Цитата:

Сообщение от AlexStorm
тут разговор ведётся о том КАК вшивать субтитры

Цитата:

Сообщение от fortlee
показывает ли нормально Cyrillic мой DVD/DivX player?

Цитата:

Сообщение от AlexStorm
чтобы проверить свой "железный" плеер на кириллику - скачай фильм с русскими субтитрами[...], запиши на болванку и проверь.

Хм. Фильм с вшитыми русскими субтирами для проверки плеера на поддержку кириллицы? Смешно - они же в фильме не текстом, а картинкой, выведутся в любом случае.

А если речь идёт о текстовых субтитрах (srt, ssa или ещё каких) - то это опять же офтоп...

sleepwalker 01.08.2007 17:29

РыжийТигра
Это если они уже вшиты.... А если отдельным файлом, то нужны шрифты в системе.

AlexStorm 01.08.2007 17:56

Прежде всего шрифты должны отображаться ВО ВСЕХ ПРОГРАММАХ\приложениях, а для этого нужно (если брать кириллицу)
в Панель управления --> Языки и стандарты:

http://rs.foto.radikal.ru/0708/d5/a3dd2b001b0d.jpg
Конечно НЕ "ОК", а "Применить"!!
И там же:

http://rs.foto.radikal.ru/0708/6a/7655fb7d0202.jpg

ЗЫ. Это настройки моего компа, у меня ХР eng SP2 - руссифицированный с помощью MUI rus
Данные скрины показывают только то, что часто забывается (или не знают) при руссификации.
От этого и (часто) "кракозябры" в некоторых программах. Причём сам Windows может быть руссифицирован (отображаться) нормально!

PPS. Многие программы, особенно сделанные в Unicode часто некорректно отображают местные шрифты. Я пользуюсь ещё одной особенностью Винды, изменяю в реестре строку отображения кириллицы с 1251 на 1252.
После проделывания всех манипуляций с реестром - небходимо перезанрузить систему!!

http://i030.radikal.ru/1006/51/16f7a78ab13at.jpg

РыжийТигра 01.08.2007 18:09

Цитата:

Сообщение от sleepwalker
если отдельным файлом, то нужны шрифты в системе

А если отдельным, но графикой (subpictures)? (Кстати, субтиры на DVD хранятся именно в субпикчерах - можно выдирать прямо оттуда.)

Alactri 06.06.2008 17:26

Благодаря вам у меня получилось "вшить" субтитры в видео, но почему когда я пытаюсь сохранить полученный результат, эта программа начинает сохранять файл весом более 50Гб, хотя исходник не превышал 300Мб??

AlexStorm 06.06.2008 18:40

Цитата:

Сообщение от Alactri (Сообщение 859400)
Благодаря вам у меня получилось "вшить" субтитры в видео, но почему когда я пытаюсь сохранить полученный результат, эта программа начинает сохранять файл весом более 50Гб, хотя исходник не превышал 300Мб??

Тебе нужно внимательно изучить само кодирование в VD и особенно обратить внимание на урок № 9 из этой темы
Дело в том что ты не определила\задала кодеки для обработки потоков и поэтому, по умолчанию, сделала рекомпресс видео. Отсюда и размер соответствующий. :)

Alactri 07.06.2008 10:48

Вложений: 1
AlexStorm,
Я все делала как по 9 уроку, и опять таки не могу сохранить(
Выдает эту ошибку

AlexStorm 07.06.2008 10:57

Чтобы ответить - нужно знать ЧТО ИМЕННО, ты делала, какие фильтры использовала, какие кодеки выбирала, что за изменения делала, каакой исходный файл, короче мало инфы даёшь. И вообще это вопросы не по субтитрам, а по работе в VD.

Ares 02.07.2008 05:02

Скажите, а можно субтитры сделать каким-нибудь цветом и другим шрифтом??? И через какую программу так можно сделать??? А то я сколько пытался сделать цвет в субтитрах через Subtitle Workshop, у меня нисколько не получалось... В самой программе цвет и шрифт один, а когда вшиваешь через Virtualdub цвет и шрифт становится совсем другой. Что не так делаю?:uf:

AlexStorm 02.07.2008 11:34

файлы с расширением *.srt не поддерживают форматирование текста

Ares 04.07.2008 14:12

А с каким расширением тогда сохранять?

Ares 07.07.2008 17:22

Помогите, никак не получается цвет в субтитрах вшить!!! Скажите как??? Может я чего-то не правильно делаю? Уже все форматы перепробовал в Subtitle Workshop, и никак не выходит цвет сделать! Помогите, плиииз...:cry:

Ussuri 28.09.2008 14:07

Темы о вшивании субтитров прочёл, но... Извините за непонятливость, но прошу ответить снова и подробнее.
О проблеме:
Итак, скачал фильм у которого нет и никогда не было русской озвучки, но есть субтитры в формате (.spt).
Перекинул фильм на болванку вместе с субтитрами (эдентичного наименования) и попробовал смотреть через железный плеер что получилось. Субтитры читались как каракули.
С помощью VirtualDub вшил субтитры, по инструкции описанной AlexStorm, в фильм.
Результат тот-же - каракули при просмотре.
По посту #33 этой темы, от AlexStorm, сделал изменения в параметрах настройки языков в Панели управления системы. Не стал повторять вшивание или прожигание нового диска, а просто попробовал посмотреть фильм с помощью VLC media pleer - всё те же каракули.

Мой вопрос не касается как смотреть фильмы с субтитрами через компьютер. Он: Как сделать так, чтобы "нечитаемая" кирилица (.spt) перекодировалась и стала читаемой на железном плеере? . Хотя, наверное, это взаимозависимые проблемы.

Дополнительно:
У меня есть в коллекции фильмы с вшитыми субтитрами которые мой Pioneer прекрасно распознаёт, а значит выход с их перекодированием есть.
Компьютер у меня с ХР Germ. SP2 . Никакого специального руссификатора системы (если я правильно понял что такое MUI rus у меня нет), а кирилица введена как один из шрифтов клавиатуры и т.д....
Если надо ещё что-то указать - спрашивайте.

Обьясните, что, может быть я недопонял из уже написанного и не так сделал?
Заранее большое спасибо всем кто откликнется.

AlexStorm 28.09.2008 15:22

Цитата:

Сообщение от Ussuri (Сообщение 904580)
...Компьютер у меня с ХР Germ. SP2 . Никакого специального руссификатора системы (если я правильно понял что такое MUI rus у меня нет), а кирилица введена как один из шрифтов клавиатуры и т.д....
Если надо ещё что-то указать - спрашивайте.

Обьясните, что, может быть я недопонял ....

Вот это-то ты и "недопонял". Нужно, чтобы ВО ВСЕХ программах распознавались кириллические шрифты, а не только в блокноте, а для этого ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно устанавливать MUI. При вшивании, распознавание идёт через плагин в Дабе, а он не понимает русские шрифты, отсюда и квадратики.
Попробуй немецкие шрифты для примера - будут показаны как надо. Это говорит что сама СИСТЕМА не адаптированна под кириллицу.

Ussuri 29.09.2008 13:53

Спасибо за оперативный ответ. Правда он породил ещё больше вопросов.
Итак, если ввести в google "MUI rus" то появится довольно много страниц откуда можно скачать его вместе с соответствующим SP. Отдельно найти MUI который можно "приложить" к уже действующему SP я не нашёл. Я не специалист в копьютерном софте, а потому мои вопросы могут выглядеть идиотскими. Но всёж....:
1) Не нашёл руссификатор специально для немецкой версии XP (может, правда, слишком мало искал).
2) Ну хорошо, найду, а что (помимо положительного эффекта распознавания кирилицы) ещё произойдёт? Что произойдёт со всеми немецкими и английскими (по языку интерфейса) программами? Будут они читабельны? Всёж живу в стране где русский - это только язык для дома....
3) Если MUI вшит в SP, то проблем с инсталяцией нет. А есть ли он "найдётся" отдельно, то как и куда (если он сам не распознаёт) его инсталировать. И надо ли ещё что-то, помимо указанного в Вашем посте #33, менять в закладках?

Думаю, что эта проблема с субтитрами коснулась не только меня. На мировых интернетпросторах очень много релизов интересных (по индивидуальным вкусам) фильмов которые никогда не имели русской озвучки. И далеко не все понимают английский (а также китайский, корейский, испанский и т.д....) сходу. Но иногда можно найти русские субтитры, а если живёшь не в России то тогда может появиться вот такая проблема с их вшиванием.
Перед тем, как написать на этом форуме я долго искал ответ в интернете. Но ответы на конкретные вопросы котор мы, непрофессионалы, задаём.... они больше похожи на реплики обронённые в разговоре между двумя профессионалами. Для их понимания надо уже знать большую часть ответа или, по крайней мере, неплохо владеть общей темой....
У меня есть просьба. Я обращаюсь к AlexStorm. Вы написали ОЧЕНЬ хорошую (из мною когда либо прочитанных - лучшую) инструкцию по пользованию VirtualDub. Всё очень корректно описанно и продробно илюстрированно. А не найдёте время и желание для небольшой статьи о проблемах вклейки субтитров (распространённых форматов) и сопутствующей этому проблеме распознования кирилицы.... и как с этим бороться и какие проблемы могут возникнуть.....
Думаю, компактно написанная инструкция много лучше растянутых дискуссии по теме.

AlexStorm 29.09.2008 20:55

2 Ussuri
Все страхи о MUI напрасны, все языки и шрифты будут доступны.
У меня английский ХР руссифицированный с помощью русского MUI.
Если есть вопросы по этому? Задавай их не в ВИДЕО-лаборатории а в Тех.отделе.

По второму вопросу. Считаю что урок по субтитрам ПОЛНОСТЬЮ работоспособен и достаточен.
Лично я не вижу необходимости чем-то его дополнять.
На многих ресурсах при задавании вопросов, по субтитрам, а именно ВШИВАНИЮ, вопросов не возникает.
И твой вопрос не по ВШИВАНИЮ, а по распознаванию шрифтов.
Все вопросы относятся к "проблеме распознования кирилицы", т.ч. твой вопрос ТИПИЧЕН, как и ответ на него:
"Разберись с операционкой и проблеммы пропадут".

missnastya 04.01.2009 12:23

куда делись субтитры
 
мне потребовалось много усилий для того чтобы отриповать и перекодировать фильм с DVD купленного в Швеции. СмартРиппер выбрал все нужные дорожки и субтитры. После рипования в .VOB файле имеются все субтитры и звуковые дорожки. Но, после обработки в VirtualDub-MPEG2 моя прога VLC воспроизводит только одну звуковую дорожку, а субтитров ваааабче не видит. Куда же они делись?:31:

AlexStorm 04.01.2009 14:10

Цитата:

Сообщение от missnastya (Сообщение 938786)
...После рипования в .VOB файле имеются все субтитры и звуковые дорожки. Но, после обработки в VirtualDub-MPEG2 моя прога VLC воспроизводит только одну звуковую дорожку, а субтитров ваааабче не видит. Куда же они делись?:31:

Как куда? Никуда не делись! Они так и остались в VOB'ах :lol:

missnastya 04.01.2009 14:17

Цитата:

Сообщение от AlexStorm (Сообщение 938833)
Как куда? Никуда не делись! Они так и остались в VOB'ах :lol:

Ух ты! Как классно! А, я то, глупая, думала что субтитры преобразовались в пламенную речь Президента на праздновании Нового года!!! :-D
Но, мне хотелось бы чтобы субтитры все же были и в .AVI файле после кодировки. Это возможно? Если ДА, то как? :31:

AlexStorm 04.01.2009 16:05

Цитата:

Сообщение от missnastya (Сообщение 938836)
...мне хотелось бы чтобы субтитры все же были и в .AVI файле после кодировки. Это возможно? Если ДА, то как? :31:

Прежде всего субтитры из VOB'ов нужно "вынуть" и ЛИШЬ ЗАТЕМ что-то с ними делать.
Созданная ранее тема: "Как извлечь и редактировать субтитры из DVD" - поможет тебе в этом.

См. в этой теме урок №17 как "вшить" субтитры.
И там же, в уроке № 20, как "вложить" и субтитры и несколько звуковых дорожек в *.AVI'шку.

Toshka 06.11.2009 15:46

Цитата:

Сообщение от Ussuri
Итак, скачал фильм у которого нет и никогда не было русской озвучки, но есть субтитры в формате (.spt).
Перекинул фильм на болванку вместе с субтитрами (эдентичного наименования) и попробовал смотреть через железный плеер что получилось. Субтитры читались как каракули.
С помощью VirtualDub вшил субтитры, по инструкции описанной AlexStorm, в фильм.
Результат тот-же - каракули при просмотре.
По посту #33 этой темы, от AlexStorm, сделал изменения в параметрах настройки языков в Панели управления системы.


Привет.
Вот тоже мучалась 2 суток и пыталась вшить субтитры.
Винда у меня на иврите,оригинал,ну,не хотела ставить MUI .Тоже изменяла в настройках языков,так как показано на картинке....,но каракули были везде,всё что смогла сделать - это открыть всё те же субтитры,но в Microsoft Office и о чудо,там мои суббтитры были не каракули,а в нормальном русском,так и сохранила их в Оффисе.
А потом сделала так,как AlexStorm написал в уроке № 17 и далее,всё получилось,спасибо.

AlexStorm,спасибо тебе за подробные картинки,очень ясно,легко,удобно.

Breakthru 28.12.2009 11:36

Следуя инструкциям, пришил к авишке субтитры (.srt), но они получились неотключаемыми. Так и должно быть? Мне бы хотелось иметь возможность отключить. Подскажите, пожалуйста.

AlexStorm 28.12.2009 16:24

Цитата:

Сообщение от Breakthru (Сообщение 1066581)
Следуя инструкциям, пришил к авишке субтитры (.srt), но они получились неотключаемыми. Так и должно быть? ...

Как и сказано в названии темы и сделано тобой, ты ЗАШИЛ\вшил субтитры, естественно они "неотключаемые" ибо они теперь часть картинки фильма. В Уроке №20 сказано как ВЛОЖИТЬ субтитры, но это может быть сложно...

LonG24 26.01.2010 16:45

помогите.. у меня проблема такова рода:

фаил AVI уже с субтитрами. мне нужно выризать audio дорожку в dupmode, вырезаю все нормально, но когда сохроняю исчезают субтитры.
по всей видемости dup изночально их не распознаёт и после работы сохроняет фаил уже без них...:cry:
как сделать что бы dupmod увидел встроенные субтитры, помогите 2а дня уже убил проблеме....

AlexStorm 26.01.2010 17:19

Цитата:

Сообщение от LonG24 (Сообщение 1076744)
помогите.. ...вырезаю все нормально, но когда сохроняю исчезают субтитры.....

Внимательно прочитай урок № 20
Цитата:

Сообщение от AlexStorm (Сообщение 1066625)
В Уроке №20 сказано как ВЛОЖИТЬ субтитры, но это может быть сложно...

Возможно ты не ставишь субтитры первыми в списке и сохраняешь не правильно.
Цитата:

P.S. При вложении субтитров, сохранить в контейнере *.avi не получится.
Нужно сохранять в контейнере *.mkv.
Также, при помощи кнопки "Move Up", субтитры нужно установить на самый верх!
После сохранения, можно ПЕРЕИМЕНОВАТЬ (а можно и не переименовывать) файл в *.avi без каких либо последствий.
Все плеера, проигрывающие до этого этот файл, будут проигрывать его и после вложения субтитров.

LonG24 26.01.2010 17:41

Извените меня конечно, перечетал 2й раз...
У меня в stream liste кроме audio дорожек нет ни чего, а суб титры в windows classice до работы в dupmode отображаются, после нет..

где субтитры находятся ума не преложу:twisted:

kiew 26.01.2010 20:47

Здраствуйте.Я хочу вшить субтитры в формате (.*srt) в сериал, тоесть (.*avi).Я уже сделал так что бы VirtualDubMod поддерживал мой формат субтитров,но проблема в другом,я когда открываю файл вот чё он мне пишет и я не знаю чё мне делать.
[!] Couldn't locate decompressor for format 'XVID' (unknown).
VirtualDub requires a Video for Windows (VFW) compatible codec to
decompress video. DirectShow codecs, such as those used by Windows Media
Player, are not suitable. Only 'Direct stream copy' is available for this
video.
Как мне сделать так чтоб всё гладко прошло,а?

AlexStorm 27.01.2010 05:17

Цитата:

Сообщение от LonG24 (Сообщение 1076760)
...У меня в stream liste кроме audio дорожек нет ни чего, а суб титры в windows classice до работы в dupmode отображаются, после нет..

Если их нет в stream liste, то их нет в контейнере тоже, откуда они "отображаются" - понятия не имею. Я с таким не сталкивался ещё, может кто подскажет?

Цитата:

Сообщение от kiew (Сообщение 1076819)
Здраствуйте.Я хочу вшить субтитры в формате (.*srt) в сериал, тоесть (.*avi)...когда открываю файл вот чё он мне пишет и я не знаю чё мне делать.
[!] Couldn't locate decompressor for format 'XVID' (unknown)... DirectShow codecs, such as those used by Windows Media Player, are not suitable. Only 'Direct stream copy' is available for this video.
Как мне сделать так чтоб всё гладко прошло,а?

Читай правила раздела - это первое.
2. Тех.данные на файл давай РАНЬШЕ вопроса.

LonG24 27.01.2010 09:18

AlexStorm,
Может скинуть куда, вы бы посмотрели (~300mb)...
Чё делать не знаю. Либо с dubmodom чё то не то, либо слабоумие:uf:
Скорее 2е..:x

Мне все таки кажется что в dube надо что то нажать, либо доустановить...

Вот ссылочка: http://letitbit.net/download/7127.ec...rever.avi.html

AlexStorm 28.01.2010 18:28

Цитата:

Сообщение от LonG24 (Сообщение 1076963)
AlexStorm,
Может скинуть куда, вы бы посмотрели (~300mb)...

Скачал, посмотрел, ничего не понял, ты мне дал свой результат?
В контейнере нет субтитров, да и файл "битый". Открывает его только VLC, другие плеера проигрывают лишь 9 сек видео.

http://s006.radikal.ru/i214/1001/5f/9870f3372e71.jpg

Вставил субтитры (какие были в наличии) согласно урока № 20 и убрал "лишние" звуковые дорожки, вот что вышло:

http://s003.radikal.ru/i203/1001/ef/2f32307a6a3dt.jpg http://s001.radikal.ru/i195/1001/4e/a483ff8bf1c3t.jpg

В разных контейнерах.

kiew 29.01.2010 10:45

AlexStorm,
я не понял,так ты мне сможешь помочь или не сможешь?

AlexStorm 29.01.2010 16:06

Цитата:

Сообщение от kiew (Сообщение 1077802)
AlexStorm,
я не понял,так ты мне сможешь помочь или не сможешь?

Помочь в ЧЁМ?! Я задаю вопросы, ты их игнорируешь...
Где тех данные на файл?
Если тебе нужна ПОМОЩЬ, то нужно отвечать на требования и вопросы.

Цитата:

Сообщение от AlexStorm (Сообщение 1076881)
Читай правила раздела - это первое.
2. Тех.данные на файл давай РАНЬШЕ вопроса.


AlexStorm 02.02.2010 05:55

Ещё раз хочу напомнить, что ПМ - только для ЛИЧНЫХ сообщений, т.е. касающихся ОТНОШЕНИЙ между людьми, а не ТЕХНИЧЕСКИХ ВОПРОСОВ.

Цитата:

Сообщение от LonG24
вот залил сюда другую серию http://turbobit.net/th5v3bofrugo.html
http://www.imageup.ru/img12/south_pa...0149269816.jpg
...и скачал проигрываится нормально:-)

Скачал, посмотрел.
Действительно в некоторых плеерах субтитры проигрываются. Субтитры "вложенные", а не "вшитые". VDMod их не показывает в контейнере. Почему это так я не знаю - "заморачиваться разборками" не хочется (нет времени)...

Так как же "вынуть" субтитры или сохранить их в контейнере при удалении "лишних" звуковых дорожек?!
Конечно, ".. зашить субтитры в фильм (*.avi) при помощи программы VirtualDub" в данном случае, ПРОСТО не получится. Получается вроде офф-топ, но решение проблемы есть, решить её "сложно" - можно так:

Берём программу AVI-Mux GUI (сайт разработчика), далее по скрину


В результате - удалили "лишние" аудио-дорожки и оставили субтитры, которые можно ещё и "вынуть" из контейнера и редактировать или "вшить" намертво в AVI'шку (опять же, теперь уже и не офф-топ получилось)

НЕ ЗАБЫВАЕМ снять "галку"!!!

Вот полученый результат: (весь процесс занимает несколько десятков секунд)


LonG24 02.02.2010 17:16

AlexStorm, Извиняюсь за ПМ, все ни как не наберу 10 сообщений..
Большое спасибо за то что уделили время моей проблеме:25: С меня поинтов мешок:meshok:
Но тут вот еще что: мне кроме удаления дорожек нужно еще из видео вырезать кусок, опять же что бы субтитры остались.. а кроме dupmoda не чем не пользовался.. не подскажите чем можно?

Эээ... Щас только дошло, а можно с помощью этой проги сохранить субтитры, а уже в dupmode вставить в отредактированный видео файл..
только чтобы субтитры были вшиты в avi, но не намертво..

AlexStorm 03.02.2010 05:08

Цитата:

Сообщение от LonG24 (Сообщение 1079299)
AlexStorm, Извиняюсь за ПМ, все ни как не наберу 10 сообщений..а можно с помощью этой проги сохранить субтитры, а уже в dupmode вставить в отредактированный видео файл.. только чтобы субтитры были вшиты в avi, но не намертво..

Зачем тебе 10 постов? Чтобы присоединять картинки? Всёравно не получится, даже я не могу присоеденить их т.к. максимальный размер 19.5кб (!!). На такой "картинке" ничего не будет видно из-за размера...

В VDMod ты можешь не "вставить", а "вложить", чтобы не "намертво". Но для этого субтитры тоже нужно будет "обрезать", т.е. "редактировать. Об этом можно прочитать в этой теме в сообщении № 50..

LonG24 03.02.2010 10:46

Цитата:

Сообщение от AlexStorm (Сообщение 1079403)
Зачем тебе 10 постов? Чтобы присоединять картинки? Всёравно не получится, даже я не могу присоеденить их т.к. максимальный размер 19.5кб (!!). На такой "картинке" ничего не будет видно из-за размера...

А картинки выше..? их размера хватает чтобы увидеть субтитры есть или нет.. а вообще в первую очередь в личку писал из-за ссылки на скачивание.

Вытащил субтитры с помощью AVI-Mux'a, а дальше как в уроке №20, все получилось:-), но только в .mkv, а как сделать .avi с субтитрами?

AlexStorm 03.02.2010 12:28

Цитата:

Сообщение от LonG24 (Сообщение 1079510)
... все получилось:-), но только в .mkv, а как сделать .avi с субтитрами?

Как написано в уроках. ВНИМАТЕЛЬНО читай!

Цитата:

урок №17 как "вшить" субтитры.
И там же, в уроке № 20, как "вложить" и субтитры и несколько звуковых дорожек в *.AVI'шку.
Цитата из урока №20
Цитата:

После сохранения, можно ПЕРЕИМЕНОВАТЬ (а можно и не переименовывать) файл в *.avi без каких либо последствий.

LonG24 03.02.2010 12:42

AlexStorm, Извеняюсь:oops: 2a раза перечитывал, и после строчки только в .mkv больше ничего не замечал...
...не ужели без последствий, на практике это же будет не avi а другой контейнер??
Вот беда когда сохранил в .mkv осталась только одна аудио дорожка, подскажите в чем может быть дело.

Еще кое что: если вместо нормальных букв отображаются закорючки, необходимо открыть файл субтитров в блокноте и сохранить их в кодировке ANSI.

AlexStorm 03.02.2010 18:17

Цитата:

Сообщение от LonG24 (Сообщение 1079539)
AlexStorm, Извеняюсь:oops: 2a раза перечитывал, и после строчки только в .mkv больше ничего не замечал...
...неужели без последствий, на практике это же будет не avi а другой контейнер??...

Еще кое что: если вместо нормальных букв отображаются закорючки,...

А для кого я цитату из урока в прошлом сообщении давал?!

Если не веришь мне - попробуй сам.
Конечно же это будет "переименованный" *.mkv, но контейнер AVI не поддерживает ВЛОЖЕННЫЕ субтитры, только "вшитые".

Если у тебя проблемы с отображением субтитров - посети эту тему

LonG24 03.02.2010 18:49

так что это получается, у меня были переименованные mkv файлы...:31:

Цитата:

Сообщение от AlexStorm
А для кого я цитату из урока в прошлом сообщении давал?!

я имел ввиду что читал 2а раза до того как вы ее мне дали

Что мне с этим делать:
Цитата:

Сообщение от LonG24
Вот беда когда сохранил в .mkv осталась только одна аудио дорожка, подскажите в чем может быть дело.

По поводу закорючек дал совет который мне помог... но все равно спасибо за ссылку

AlexStorm 03.02.2010 18:52

Цитата:

Сообщение от LonG24 (Сообщение 1079670)
Что мне с этим делать:

так сколько "удалил", столько и "удалилось", не удалял бы - остались все. Я показывал ПРИНЦИП (см.скрин)

LonG24 03.02.2010 20:07

AlexStorm, я не про avimux.уже в dupmode удаляю одну дорожку и добавляю субтитры, сохраняю в mkv. в плеере только дорожка которая была по умолчанию, опа а второй та нет - мистика:mrgreen:

AlexStorm 04.02.2010 05:37

Цитата:

Сообщение от LonG24 (Сообщение 1079703)
AlexStorm, я не про avimux.уже в dupmode удаляю одну дорожку и добавляю субтитры, сохраняю в mkv. в плеере только дорожка которая была по умолчанию, опа а второй та нет - мистика:mrgreen:

Не устану повторять: "СЛЕДИ ЗА РУКАМИ"!!

Что было:
http://i067.radikal.ru/1002/49/379210996feat.jpg

Что стало:
http://s43.radikal.ru/i100/1002/b7/452ff4645e1dt.jpg

Удалил ОДНУ - удалилась ОДНА дорожка.
Добавил субтитры - они добавились.
Будь внимателен!

LonG24 04.02.2010 16:06

Все в точности как у вас:
Открываю mkv в dupmode дорожки 2е...
Открываю mkv в MPC дорожка одна..:-(

AlexStorm 04.02.2010 19:31

Цитата:

Сообщение от LonG24 (Сообщение 1080002)
Все в точности как у вас:
Открываю mkv в dupmode дорожки 2е...
Открываю mkv в MPC дорожка одна..:-(

Не оффтопь! Вопрос был не по плееру, а по вложенному контенту.
Я показал что ВСЁ в контейнере присутствует.
Если ты не можешь выбрать НОРМАЛЬНЫЙ плеер - это не разговор этой темы, ищи\подбирай тут.

http://s47.radikal.ru/i116/1002/e1/bfd36c755f96t.jpg

LonG24 04.02.2010 20:37

Ура! ура! у меня получилось порезать видео, выризать аудио дорожку, сохранить субтитры и вставить в контейнер .avi:mrgreen:
1.С помощью Avimux GUI сохранил отдельно титры в .srt
2.При помощи VirtualDubMod вырезал кусок видео и удалил аудио дорожку, сохранил без обработки в .avi
3.Открыл прежде сохраненный файл субтитров в SRT Editor и подогнал его по времени при помощи тайминга (сдвинуть все вперед на.. сдвинуть все назад на..) - если разобраться очень удобно.
4.И собрал все вместе в Avimux GUI
Большое спасибо AlexStorm:25:

Mejenski 08.09.2010 07:29

если не затруднит-объясните как в моем случаи вставить субтитры в фильм-у меня есть фильм DVDRip,есть перевод разговора сохраненный в блокноте-там записан промежуток времени от и до,и записан перевод.ВНИМАНИЕ ВОПРОС-как мне эти записи с блокнота вставить в фильм,ну конешно чтобы совпадало со временем?

AlexStorm 08.09.2010 09:52

Цитата:

Сообщение от Mejenski (Сообщение 1143672)
если не затруднит-объясните как ... вставить субтитры в фильм-....ВНИМАНИЕ ВОПРОС-как мне эти записи с блокнота вставить в фильм,ну конешно чтобы совпадало со временем?

Твой вопрос нужно разбить как минимум на ДВА:
1. Как создать субтитры? Если они есть в текстовом файле.
2. Как вставить\вшить их в фильм?

Эта тема отвечает на второй подвопрос и если внимательно прочтёшь в ней выше сообщение №50 - найдёшь ответ на первый.


Часовой пояс GMT, время: 13:20.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.