Показать сообщение отдельно
Старый 22.07.2007, 12:02 Вверх     #1
AlexStorm
Свой Человек
 
Аватар для AlexStorm
 
   Возраст: 67
Регистрация: 11.06.2006
Был(а) у нас: 24.11.2020 08:23
Сообщений: 16,544

Пол: Мужской
По умолчанию Как извлечь и редактировать субтитры из DVD

Ситуация: Бывают обстоятельства, когда есть DVD с отсутствием звуковой дорожки с нужным языком перевода, но есть субтитры нужного языка.
Такое часто бывает, также в музыкальном фильме (рок-опера напр.) или просто нужной звуковой дорожки нет на исходнике.
Вопрос: Как сделать DVDrip с субтитрами нужного языка? Как извлечь их из DVD? Как откорректировать их по времени и орфографии?
Этому будет посвящены несколько уроков.

И так... №1 Правильное извлечение\rip DVD для последующего перекодирования.

Ситуация: Фильм записанный на DVD, как правило состоит из множества файлов в каторых записаны разные технические параметры фильма необходимые для его просмотра в плеерах. Сам файл\поток фильма разбит на несколько VOB'ов размерами 1,04 гигабайта. Этот формат разбиения фильма на сигменты был разработан в те времена, когда файловая система не поддерживала большие размеры файлов и многие внешние плеера не могли "считать" файл размером 4 гиг, максимальный (тогда) размер DVD-носителя.
И так - извлекаем соеденённый vob. Как? Этому уже есть написанный урок.

Далее... №2 Извлечение субтитров из DVD.

Так как мы при рипе уже выбрали ранее нужные субтитры - они у нас будут в полученном VOB'e.


Для "вынимания" субтитров, нам потребуется программа Subrip. Данная программа "позволяет извлекать DVD субтитры вместе с их таймингом в текстовом и графическом форматах из IFO/VOB файлов. Например, извлечение субтитров в формате BMP позволит использовать их на дисках SVCD, при просмотре на стационарном DVD плеере. Извлечение же в текстовом формате позволит применять субтитры в AVI файлах"
При всём при этом " SubRip распространяется на бесплатных условиях, что является несомненным его плюсом по сравнению с аналогами. Вторым его безусловным плюсом является удобный многоязычный интерфейс, где присутствует русский языковый модуль." Подробно о ней можно прочитать тут.
Мы же затронем основные операции.

И так... Скачали, установили, открыли.
Кнопкой VOB 0ткрываем диалог выбора файла. Выбираем "объеденённый" VOB (если раннее сигментированный на отдельные файлы фильм был объеденён).



Выбираем нужный нам язык субтитров.
Выбираем Действие (нам нужны ТЕКСТОВЫЕ субтитры в данном случае)
Нажимаем "Старт"



Теперь начинается сам процесс РАСПОЗНАНИЯ\идентификации символов.
Программа работает как бы "сканером" переводя изображение в текст (в данном случае).



Мы терпеливо ей в этом помагаем вводя соответсткующие буквы, а иногда и сочетание букв (!) в соответствующее поле и нажимаем "ОК" в знак подтверждения ввода.
В этой операции будьте наиболее внимательны и не торопитесь, т.к. ввод ошибочного символа\буквы\цифры повлечёт цепочку ошибочных идентификаций!!
Выключите программы автоматически меняющие раскладку клавиатуры!! (напр. Punto Switcher)

Бывает и так:



По окончании процесса мы увидим, что 100% информации обработанно.
Нажимаем кнопку Сохранить
В открывшемся вопросе, я лично, нажимаю NO



Далее выбираю язык сохранения и нажимаю Save..
В противном случае, полученные субтитры будут не читабильны и не смогут быть обработанными в программе-редакторе.



Примечание: Хочу также отметить, что субтитры можно "вынуть" из DVD диска БЕЗ рипования!
Для этого нужно указать папку VIDEO_TS вашего DVD диска и отметить файлы фильма, если вы знаете отличие рекламных VOB'ов от VOB'ов фильма.

Далее... №3 Редактирование полученных из VOB'a субтитров.

Полученный\извлечённый файл субтитров переименовываем в название файла видео.
Например: Файл видео vts_04_1.vob, значит файл субтитров переименовываем в vts_04_1.srt.
Теперь нам нужна программа редактирования субтитров Subtitle Workshop . Программа имеет и русский интерфейс, интуитивно-понятна.

Итак...
Меню Файл -->Загрузить субтитры, указываем файл с субтитрами.
Если видео не "подцепилось" автоматически (отличное имя файла), то...
Меню Видео-->Открыть..., указываем файл видео



Нажимаем кнопку "стрелка вниз" для синхронизации появления субтитров с видео-потоком и редактируем выявленные нами в тексте ошибки.
Также можно указывать начало и конец появления субтитров, смещая время, а так же вставлять дополнительные субтитры в промежутки между уже имеющимися субтитрами.
Можно так же СОЗДАВАТЬ субтитры переводя исходный текст "со слуха" и добавляя поля субтитров Редактор -->Вставить субтитр,.

Я не буду рассказывать вам ПОЛНОЕ описание работы программы. Вы можете найти советы и описания в сети вбив её название в поисковике.
Программа обширна, многогранна и имеет массу тонких настроек, скажу только, что после окончания работы с текстом и синхронизацией его с видео, есть возможнось сохранить полученный результат в большом колличестве форматов субтитров, т.ч. программу можно ТАКЖЕ использовать И как конвертор форматов субтитров.



Примечание: Процесс редактирования не увязан ТОЛЬКО с VOB'ами, естественно, возможны и другие видео-форматы.
У меня в Subtitle Workshop не отображается VOB'видео и приходиться открывать в отдельном плеере, может что я не так делаю (?). С AVI'шками легче.

Вот собственно и всё, что я могу вам рассказать.
Спасибо за внимание.

© Счастье - это положительное отношение к происходящему. AlexStorm. 2006

Последний раз редактировалось AlexStorm; 28.07.2012 в 05:23.. Причина: восстановил картинку
AlexStorm вне форума   Ответить с цитированием
Эти пользователи сказали Спасибо AlexStorm: kapigornik, legas, shaxrazad, sleepwalker