А мне кажется, что переводы - это отдельный вид искусства или творчества.
Ведь если дословно перевести стихотворение, то даже видимости не останется от стиха. По-этому, перевод стихов процесс трудоемкий и очень творческий. Иногда просто доставляет удовольствие.
А бывает что просто нужно для работы с местными детьми. И тогда дети русскоязычные берутся с радостью за эту работу.
В прошлом году они готовили песню "Солнечный круг" для выступления. Так сами делали перевод стихов на иврит, не пользуясь готовым уже переводом.
В школе у моей дочери на уроках музыки поют песню "Катюша" на иврите. Так классно слышать это.