Показать сообщение отдельно
Старый 17.11.2005, 09:51 Вверх     #18
kninga
Свой Человек
 
Аватар для kninga
 
   Возраст: 59
Регистрация: 02.10.2004
Был(а) у нас: 14.07.2008 06:29
Сообщений: 2,147

Пол: Женский
По умолчанию

А мне кажется, что переводы - это отдельный вид искусства или творчества.
Ведь если дословно перевести стихотворение, то даже видимости не останется от стиха. По-этому, перевод стихов процесс трудоемкий и очень творческий. Иногда просто доставляет удовольствие.
А бывает что просто нужно для работы с местными детьми. И тогда дети русскоязычные берутся с радостью за эту работу.
В прошлом году они готовили песню "Солнечный круг" для выступления. Так сами делали перевод стихов на иврит, не пользуясь готовым уже переводом.
В школе у моей дочери на уроках музыки поют песню "Катюша" на иврите. Так классно слышать это.
kninga вне форума   Ответить с цитированием