Поиск: |
|
04.11.2005, 17:47 | Вверх #41 |
Новичок
Возраст: 38 Регистрация: 26.03.2005
Был(а) у нас: 28.01.2018 18:45
Сообщений: 86
|
oder besser mit "womöglich",
oder mit "villeicht" Или лучше с "womöglich", или с "vielleicht" Moeglich hast du Recht Möglich hast Du Recht Лучше: Möglicheweise hast Du Recht ======================================================= Womöglich hast du Recht Wohlmöglich hast Du Recht. ======================================================== Vielleicht hast Du Recht ____________________________________________________________ к сожалению должна заметить, что ты тут ошибок немного сделал, например: 1. "villeicht" пишется "vielleicht" продолжем: Moeglich hast du Recht (если есть немецкая клавиатура то правильно это слово пишется Möglich, так же если ты имеешь ввиду какую-то конкретную персону обращаясь к нему на "Ты" то в немецком языке слово Du в данном случае пишется с большой буквы. Замечу еще тот факт, что так в принципе не говорят правильнее было бы Möglicheweise hast Du Recht Вставка от Prandr: вовсе необязательно, это достаточно старомодная форма, употребляющаяся в основном в оффициальных обращениях. Далее, выражение Womöglich hast du Recht так тоже не говорят и прaвильнее было бы: Wohlmöglich hast Du Recht. с уважением Lolita |
Последний раз редактировалось Prandr; 09.09.2006 в 21:53.. |
|
04.11.2005, 17:51 | Вверх #42 |
Возраст: 77 Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421
Пол:
|
Gho_st, Garagenparkplatzvermietelung
Не знаю про вторую часть слова, а в первую- Garagenparkplatz, кажется, можно перевести какгаражная стоянка. А если vermietelung заменить на vermietung-vermieten- сдавать внаём; отдавать напрокат Zimmer zu vermieten — сдаются комнаты ( объявление ), а vermietung- аренда, то получится Garagenparkplatzvermietung - аренда места для стоянки в большом (подземном, например) гараже |
Последний раз редактировалось Flik; 04.11.2005 в 18:36.. |
|
04.11.2005, 17:55 | Вверх #43 |
Возраст: 77 Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421
Пол:
|
Для запоминания повторю:
Фраза "Возможно, ты прав" на немецком звучит так: Möglich hast Du Recht Лучше: Möglicheweise hast Du Recht ======================================================= Womöglich hast Du Recht Wohlmöglich hast Du Recht. ======================================================== Vielleicht hast Du Recht womöglich-(вомёгьлихь) - возможно; чего доброго Möglich (мёглихь) -возможно Möglicheweise(мёглихьвайзе)-быть может, пожалуй, возможно что wohl-воль- пожалуй, вероятно, может быть Vielleicht- фильляйхт-может быть Du(ду) - ты hast(хастст) -от haben "иметь" в варианте "ты" Recht (рэхт) - прав(правота; правильность; правда, закон, законность,право ( на что- либо) |
Последний раз редактировалось Flik; 09.11.2005 в 18:57.. |
|
04.11.2005, 18:10 | Вверх #45 |
Возраст: 77 Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421
Пол:
|
Bannie, Спасибо, исправлю и это. Сорри. Зато какой простор для работы над нашими ошибками. Не расслабляйся, мы еще много ошибок наделаем.
А может быть ты присоединишься к группе наших преподавателей и поможешь вести немецкие разделы? Мустанг будет очень рад. |
04.11.2005, 18:23 | Вверх #47 |
Возраст: 77 Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421
Пол:
|
Bannie, Спасибо и за это. Immer Willkommen! ( Всегда добро пожаловать)
Immer-(имер)-всегда как всегда — wie(как) immer Willkommen!- вилькомен- добро пожаловать |
Последний раз редактировалось Flik; 09.11.2005 в 18:59.. |
|
04.11.2005, 19:51 | Вверх #48 |
Лучший Друг Форума
Возраст: 43 Регистрация: 11.09.2004
Был(а) у нас: 21.09.2014 07:35
Сообщений: 1,660
Пол:
|
Большое спасибо за поправки, потому что немецкий учил и говорил исключительно в режиме учебного процесса в школе в Израиле и в технионе в Израиле, а практика довольна скудная, но из смотренного на немецком в оригинале (Goodbye Lenin, Ran Lola ran, Das Experiement, Das Boot) было ощущение, что многие артикли (подобно окончаниям в русском) опускаются? Интересно было бы узнать у форумчан, жителей Германии (Австрия, Швейцарию и других пока не видел)!
Кстати, уже нашел нсколько слов, что раньше не слышал |
Последний раз редактировалось Flik; 04.11.2005 в 20:18.. |
|
04.11.2005, 21:59 | Вверх #50 |
Новичок
Возраст: 38 Регистрация: 26.03.2005
Был(а) у нас: 28.01.2018 18:45
Сообщений: 86
|
Нет, такой тенденции не наблюдается, чтоб немцы стали артикли упускать)
Просто, по почти полной аналогии с английским, в одном контексте они применят определенный артикль, в другой - неопределенный, а где-то (согласно правилам) его не надо. Другое дело, что артикли произносятся слабо, почти проглатываются, но это не значит - упускаются. Пример: я варю кофе 3 варианта возможны: Ich mache Kaffee - БЕЗ АРТИКЛЯ, если без уточнения - какое кофе, сколько и т. п., просто факт варки важен Ich mache einen Kaffee - неопр. артикль, если говорящий хочет уточнить, что варит одну порцию. Ich mache den Kaffee - опр. артикль, если хотят уточнить - варю "то самое" кофе, о котором шла речь ранее и т. п. Всё точно как с "a" и "the" в английском |
Последний раз редактировалось Flik; 06.11.2005 в 19:32.. Причина: уточнение |
|
|
|