Поиск: |
|
23.11.2005, 22:55 | Вверх #132 |
Лучший Друг Форума
Возраст: 51 Регистрация: 10.05.2004
Был(а) у нас: 23.07.2015 14:45
Сообщений: 1,782
Пол:
|
Немецкие и русские пословицы, поговорки
Morgenstunde hat Gold im Munde. - Кто рано встаёт, тому Бог даёт Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. - Сытый голодного не разумеет. Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. - Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel. - Делу время, потехе час. Dem Glücklicher schlägt keine Stunde. - Счастливые часов не наблюдают. Wer zuletzt lacht, lacht am besten. - Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. Rufe nicht "Hase" bis du ihn im Sacke hast. - Не говори "гоп" пока не перепрыгнешь. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Не хвали день раньше вечера. Ein Wort, das dir entflogen ist, fängst du nicht mehr ein. - Слово не воробей, вылетело, не поймаешь. |
Последний раз редактировалось Flik; 24.11.2005 в 12:30.. |
|
24.11.2005, 15:04 | Вверх #133 |
Друг
Возраст: 44 Регистрация: 06.03.2005
Был(а) у нас: 07.11.2010 09:17
Сообщений: 673
Пол:
|
Flik
Ich arbeite als Zeitarbeiter. Und verkaufe manchmal Autos я работаю временым рабочим. и продаю иногда машины. manchmal - иногда verkaufen - продавать als - когда, в то время как, как, в качестве verkaufen 1. продавать preiswert verkaufen — продавать недорого wieder verkaufen — снова продать für [um] fünf Mark verkaufen — продать за пять марок im einzelnen verkaufen — продавать в розницу im großen verkaufen — продавать оптом Bier [Wein] über die Straße verkaufen — продавать пиво [вино] на вынос unter dem Wert verkaufen — продавать ниже (себе)стоимости zu verkaufen — продаётся, продаются; имеется в продаже ( в объявлениях, рекламе ) •• zum Einkaufspreise verkaufen — продавать по своей цене eine Brille verkaufen — втирать очки ; обманывать, вводить в заблуждение, мистифицировать für dumm verkaufen — принимать за дура(ч)ка ; обмануть, одурачить nichts zu verkaufen haben — молчать, отмалчиваться ( в обществе ) 2. ( sich) 1) продаваться, находить сбыт dieser Artikel verkauft sich gut — на этот товар есть спрос 2) ( , an ) продаваться sich dem Teufel verkaufen — продать свою душу дьяволу 3) ( an ) переплатить ( за ); неудачно купить ( что-либо ) •• an guter Ware verkauft man sich nie ≈ дорого, да мило, дёшево, да гнило |
Последний раз редактировалось Flik; 25.11.2005 в 13:53.. |
|
24.11.2005, 22:52 | Вверх #134 |
Лучший Друг Форума
Возраст: 51 Регистрация: 10.05.2004
Был(а) у нас: 23.07.2015 14:45
Сообщений: 1,782
Пол:
|
BABAH,
Wo arbeitest du? Где ты работаешь? Wohin wiederverkaufst du die Autos, nach Rußland oder in Deutschland? Куда ты перепродаешь машины, в Россию или в Германии? wiederverkaufen- перепродавать |
Последний раз редактировалось Flik; 29.10.2007 в 06:35.. |
|
25.11.2005, 14:13 | Вверх #136 | |
Возраст: 77 Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421
Пол:
|
Цитата:
Вероятно, так лучше: Wohin verkaufst du die Autos, nach Rußland oder in Deutschland? widerverkaufen ??- не могу найти русского адекватного слова wider- (с дефисом и без) указывает на ответное действие или противодействие widerhallen, widerschallen — отзываться; отражаться ( о звуке ) widerstehen — устоять, противостоять widersprechen — возражать, противоречить wider 1. против, вопреки, помимо wider den Strom — против течения wider meinen Wunsch — против моего желания wider Willen — вопреки воле [желанию] wider Erwarten — против ожидания, неожиданно wider besseres Wissen etwas Falsches behaupten — заведомо утверждать что-либо ложное wer nicht mit mir ist, der ist wider mich — кто не со мной, тот против меня das Für und (das) Wider erwägen — взвесить все за и против 2. hin und wider — то туда, то сюда; то вперёд, то назад | |
25.11.2005, 16:58 | Вверх #139 |
Новичок
Возраст: 51 Регистрация: 08.02.2005
Был(а) у нас: 26.07.2013 15:44
Сообщений: 91
|
Guten Abend zusammen
Ich habe schlechte Laune, weil ich gestern einen Unfall gemacht habe .Bei Rückwertsfahrt habe Ich einen Rolltor nach innen verbogen. .Es wird bestimmt teuer werden .Normaleweise bezahlt die Versicherung den Schaden, mein Chef wird trotzdem sauer . У меня плохое настроение , у меня вчера была авария(Unfall ) При езде назад я погнул во внутрь ворота (Rolltor -ворота двигающиеся на роликах) Это будет наверника дорого стоить.По нормальному оплачивает Страховка убытки,мой шеф несмотря на это будет злой. schlechte -плохое Laune- настроение weil- потому что, так как gestern - вчера Unfall - авария Rückwertsfahrt- движение назад Rolltor-ворота на роликах innen - внутри; изнутри nach innen — (во)внутрь verbogen - от verbiegen - изгибать, выгибать, искривлять; деформировать; коробить bestimmt - определенно teuer- дорогой bezahlen - платить Versicherung - страхование Schaden - повреждение; порча; разрушение; поломка trotzdem - несмотря на это sauer - кислый, недовольный, хмурый |
Последний раз редактировалось Flik; 29.10.2007 в 06:23.. |
|
|
|