Поиск: |
|
|
Видео Лаборатория Техническая поддержка. |
|
Опции темы |
30.03.2005, 13:16 | Вверх #1 |
Друг
Регистрация: 04.05.2004
Был(а) у нас: 05.09.2007 19:14
Сообщений: 789
|
Инструкция по добавлению перевода в зв. дорожку DD и DTS
В осло-сети очень мало двд фильмов с русским переводом(пытался скачать Матрицу:революцию,но источник был всего один),а
на английском полно (среднее число источников для каждого-30),так же есть вот ЗДЕСЬ и ЗДЕСЬ ослиные ссылки на mp3 переводы (источник 1 или 2,но качается быстро).Эту инструкцию можно использовать и для DivX-фильмов со звуком 5.1(я так добавил перевод в ЛЕОН режиссёрская версия на 3-х CD с DTS-звуком). По большей части это не моя статья,а солянка из взятых с других сайтов,но полного и подробного описания процесса от и до(для чайников,каковым являюсь я)не нашёл.Мучился несколько дней,но разобрался и хочу поделиться опытом,и чтоб вы могли съэкономить время. Итак,мы скачали в ослике VOB-файлы (т.е. фильм),надо вытащить из них звуковую дорожку.Есть два варианта: первый,(я рекомендую этот вариант!!!)записать фильм rw-болванку.Лучше всего это сделать в NERO закидываете все файлы(если есть не только VOB,то и их) и прожигаете далее,"рекомендую использовать DVD Decrypter. В этой программе есть очень полезная опция создания дополнительного файла с информацией о таймкодах чаптеров для некоторых программ авторинга. Используем режим IFO Mode клавиша [I] и режим Stream Processing. Для снятия недоразумений с длительностью m2v-файла при авторинге, в закладке IFO Mode (Settings) рекомендую снять галочку с „Patch M2V Timecode“ и поставить ее на „Chapter Information – DVDLab“ (или соответствующей вашей программе авторинга); File Splitting – None (для NTFS)." "Выделяем видеопоток, отмечаем Demux, затем необходимые аудиопоток(и) и, для каждого, Demux. Для звуковых и субтитровых потоков, которые нам будут не нужны, убираем зелёные галочки. Диск недолго жужжит в дисководе, и мы имеем файлы ifo, m2v, ac3, txt причём, в названии ас3-файлов присутствует информация о смещении начала звукового потока относительно видео, и, если таковое имеется, то можно использовать Ac3 Delay Corrector. Время задержки указываем с обратным знаком. Если вдруг ac3 файл не будет приниматься, какими то программами, следует использовать BeSliced." второй вариант,скачиваем Здесь ,запускаем, Обший вид запущенной программы показан на рисунке. Программа работает только с файлами vob . Чтобы загрузить файл нажмем на кнопку "open" и загрузим нужный нам файл. После нажатия кнопки open видим такую картину. Нажимаем кнопку Demux,появится это окно выбираем Demux All Audio streams - вытащить все аудио потоки,здесь делайте как вам удобней и Demux All Video streams - вытащить все видео потоки получится следующее потом нам понадобится и видео файл .m2v (MPEG2) Если это DTS,то поступаем следующим образом: далее,цитата из статьи "Преобразование DTS в WAV" на videoediting.ru " * InterVideo WinDVD 5 (если хорошо искать - то все находится как правило, интернет большой...) *azidts *BeSweet * Фильтр dtssource Устанавливаем Win DVD5, после чего регистрируем фильтр dtssource.ax. Для этого в командной строке или из меню run выполняется команда : regsvr32 ПОЛНЫЙ ПУТЬ К ФАЙЛУ\dtssource.ax - например regsvr32 C:\TEMP\dtssource.ax Распаковываем BeSweet и BeSweet GUI и Azidts.exe в созданную для них папку, после распаковки она будет иметь такой вид Запускаем файл BeSweet GUI v0.6.exe, выбираем из меню режим BeSweet GUI Тут важно указать путь к файлу azidts.exe Последовательность отмечена стрелками с цифрами. Дальше в меню BeSweet выбираем следующее: Указываем путь для исходного DTS файла,после чего выделяем использовать Dts декодер, разделять на 6 каналов (нам же их потом править надо). Осталось нажать на кнопку DTS to WAV, после чего пойдет процесс транскодирования Идет все это в реальном времени, так что придется ждать столько, сколько длится сам фильм. По окончании этой процедуры, получаем 6 wave файлов, как и заказывали. Если у нас AC3,делаем всё то же самое,но вместо пути к azidts.exe указываем путь к azid.exe должно получиться так расставте галочки точно,как указано на картинке,в противном случае может что-то не получиться(у меня так было два раза) жмём AC3 to WAV и готово Неважно,что было dts или ac3 т.к. для перевода нам нужен только центральный канал.Но прежде,цитата- "А вот теперь нам нужно решить, будем мы накладывать перевод с видео или "вслепую". Дело в том, что редко попадаются переводы, которые ложатся на оригинал идеально (особенно, если перевод сделан к другой версии фильма). Поэтому, можно воспользоваться тем, что Cool Edit Pro 2.0 позволяет просматривать видео при наложении перевода и делает эту процедуру намного удобнее. Иногда, в «особо тяжёлых» случаях, без видео просто не обойтись. Но, к сожалению, полученный m2v-файл CoolEdit не примет. Необходимо получить avi. Тут нам поможет любая программа, которая сможет создать такой файл.Я использую WinAVI VideoConverter-очень прост в использовании и поддерживает DivX кодеки и,мне так покозалось,конвертирует быстрее VirtualDub_а.Рассмотрим WinAvi закидываем наш полученный ранее m2v-файл пояляется эта каритинка жмём ADVANCED,видим это нажимаем select,выбераем кодек и затем жмём настроить.Все установки надо выставить на минимум качества и максимум скорости.Нажимаем везде OK.Через некоторое время, получаем AVI, который CoolEdit должна открыть без проблем. Теперь, запускаем Cool Edit Pro 2.0 и сразу переходим в режим Multitrack с помощью клавиши F12 или нажав кнопку в верхнем правом углу. С помощью этой кнопки или кнопки F12, будем переходить из мультитрекового режима в режим редактирования, делать это придётся довольно часто, поэтому сразу решите, какой способ для вас более предпочтителен. Пусть вас не смущает название программы на картинке,интерфейс у этой программы достался в наследство от CoolEdit Если наложение перевода будет делаться с видео, нужно чтобы в меню View было отмечено Show Video Window. Начнём ввод файлов в проект: Insert -> Video from File, указываем наш AVI и вот, он уже в специальном окне! Потом, через Insert -> Wave from File загружаем оригинальный центральный канал (С)а, затем, и сам перевод. Причём, если перевод в mp3, то время загрузки больше, чем у PCM-файлов.Важен порядок загрузки файлов в программу-Видео-Центральный канал-перевод.Когда будет загружаться перевод программа захочет конвертировать его под цент.канал,нажимайте ОК.Оба звуковых файла должны иметь следующие параметры:48000Hz,mono,16-bit. Если заранее известно, что оригинальный фильм на нашем DVD, например, в PAL (25 кадров/сек), а перевод для фильма в NTSC (23.976 кадров/сек), то можно «увеличить» скорость перевода, что облегчит нам синхронизацию перевода с оригиналом. Хотя нередко встречаются «тяжёлые» случаи, когда ничего не помогает, и начинаются мучения с подгонкой перевода к оригиналу. Загружаем перевод в CoolEdit в режиме Edit View, выбираем в закладке Effects плагин Stretch и, в поле Ratio набираем 104.27, тут же рядом получаем новую длительность перевода, она должна уменьшиться. Далее, жмём OK и ждём. Потом записываем результат на диск: File -> Save AS как Windows PCM. При обратном преобразовании 25 -> 23.976, указываем 95.9, длительность перевода должна увеличиться. Будем считать, что с дорожкой перевода у нас уже «всё путём». Продолжим наложение перевода. Итак, у нас есть 3 дорожки, сверху вниз: видео, центр-оригинал и перевод. Отмечаем нижнюю (перевод) и пусть она всегда будет выделена (ярко-зелёный цвет по умолчанию; цветовую гамму можно выбрать: [F4] -> Colors). ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЕМ С ОРИГИНАЛЬНОЙ ДОРОЖКОЙ! Все изменения производим только с переводом! Изменение громкости перевода делаем прямо во время воспроизведения, в мультитрековом режиме. Вызываем правым кликом на поле V0, в закладке Vol слева от дорожки перевода. Изменение громкости производиться ползунковым регулятором. Для редактирования (вырезания и добавления тишины), каждый раз переходим в режим Edit View, кнопкой F12. Здесь будет отражаться дорожка, выделенная в режиме Multitrack, а именно наш перевод и с ней делаем всё, что нужно. Принцип подгонки перевода под оригинал следующий: Если нам нужно вырезать тишину (перевод опаздывает), то отмечаем точку левее опаздывающего участка мышкой, нажимаем левую кнопку и тянем до достижения необходимой длительности, которая должна быть равна времени на которое перевод «опаздывает». Затем нажимаем [CTRL] + [X]. Длительность удаляемого участка легко оценивать в режиме «реального времени» в окошке Length, находящемся в правом нижнем углу. Если наоборот, перевод опережает оригинальный трек, то отмечаем точку левее убежавшего участка мышкой, выбираем Generate -> Silence и вводим длительность тишины. Повторю, что всё это делается только в режиме редактирования (однодорожечный режим)! Мультитрековый режим, в нашем случае, служит только для визуально-слухового анализа. Вот, наконец-то, всё синхронизировано и несколько раз, по длине фильма, перепроверено. Теперь нужно сделать микс из оригинала и перевода: Edit -> Mix Down to File -> All Wave (Mono), затем полученный mix сохранить в Windows PCM, и проследить, чтобы полученный файл соответствовал стандарту DVD – 48 KHz 16 bit (моно). Дальше опять два варианта-если AC3: "Можно использовать простую программу Sonic Foundry Soft Encode – Dolby Digital 5.1. Предварительно, загрузим в неё оригинальный файл ac3 и посмотрим его характеристики. Для этого выберем DolbyDigital (AC-3 frame view). Запишем две характеристики Dialog normalization и Data rate. Жмём File -> Batch Convert и указываем соответствующие файлы (просто соотнести обозначения файлов, находящиеся в названии), а в качестве Center указываем наш микс. Показываем куда ложить наш Russian.ac3 и нажимаем Setting. Здесь указываем Dialog Normalization и Data rate, в Data rate не стоит указывать цифру больше чем была, а вот меньше, иногда целесообразно. В зависимости от продолжительности фильма, количества звуковых дорожек (возможно, вы захотите сохранить на диске и оригинальную дорожку вместе с русской), для сохранения наиболее высокого качества видео, иногда можно и снизить битрейт ac3, например с 448 до 384 kpbs."Но Sonic иногда глючит,скорее всего,конфликтует с какой-то прогой,подозреваю,что с SurCode DVD DTS,т.к. после установки последней Sonic отказывался работать. вариант с DTS: Используем SurCode DVD DTS расставляем в ячейки наши моно каналы,а в center ставим с переводом в Destination указываем название и тип файла(нам нужен *dts).И готово. Собрать всё это надо в DVD Lab Pro т.к. она понимает и dts и ac3 и vob и m2v.Проста в управлении и при желании можно сделать в ней фильм без всяких меню и т.п.Описывать работу с ней здесь не имеет смысла потому,что подробная статья есть здесь а здесьздесь перевод руководства по программе DVD Lab и DVD LAB PRO Большое спаибо за материал и статьи videoediting.ru vcdrookie.com antonioracter.narod.ru |
Список фильмов в теме РЕКОМЕНДАЦИИ ТУТ
|
|
30.03.2005, 14:00 | Вверх #2 |
Друг
Регистрация: 04.05.2004
Был(а) у нас: 05.09.2007 19:14
Сообщений: 789
|
Поправил кое-что и добавил картинок,если будут какие-то вопросы или пожелания(по правке статьи или утачнении чего-то) пишите сюда.
P.S.Немного глючит форум,не могу выделить жирным шрифтом слова и отцентровать картинки.Осло-ссылки на проги добавлю чуть позже. |
Список фильмов в теме РЕКОМЕНДАЦИИ ТУТ
|
|
30.03.2005, 19:14 | Вверх #4 |
Друг
Регистрация: 04.05.2004
Был(а) у нас: 05.09.2007 19:14
Сообщений: 789
|
Как я писал выше,этот способ можно применить и к AVI-шкам с звуковыми дорожками dts или ac3...
Звук выдирается так: Берём VirtualDubMod,нажимаем file--open video file далее STREAMS--STREAM LIST в появившемся окне видим нашу звуковую дорожку жмём DEMUX и указываем имя сохроняемого.Программа вытащит из фильма дорожку,а дальше работаем с ней,как писал в статье выше. А как собрать дорожку и видео пока проверяю,напишу позже... |
Список фильмов в теме РЕКОМЕНДАЦИИ ТУТ
|
|
Эти пользователи сказали Спасибо partizan: Klavesin |
23.03.2008, 23:14 | Вверх #6 |
Свой Человек
Возраст: 36 Регистрация: 27.02.2005
Был(а) у нас: 28.04.2011 05:46
Сообщений: 2,503
Пол:
|
Такой вопрос!!! Если у меня полная копия DVD. Там не 4 воба а очень их много. Причём не только фильма но и всех дополнений... Так как мне туда поставить дорожку? даже ненадо DTS можно простую 5.1....
|
|
|
Метки |
важно, времени, время, видео, большой, вопрос, avi, dvd, режима, картинки, как собрать, когда, информация, интернет, название, программы, описания, manual, mp3, mpeg, сайтов, сам, скачать, ссылки, open, p2p, video, если, для чайников, достижения, чайников, что |
|
|