Поиск: |
|
13.04.2009, 19:30 | Вверх #92 | |
Красавчик форума
Возраст: 42 Регистрация: 23.09.2003
Был(а) у нас: 01.11.2011 07:05
Сообщений: 22,253
Пол:
|
Цитата:
Кстати, отсюда и "Холь-а-моэд" (Будний день внутри длинного праздника) Имеются в виду, конечно же Песах и Суккот. Первый и последний дни - праздник, а то, что между ними - Холь-а-Моэд. | |
Кто ищет, тот найдёт. Кто не ищет, того найдут.. (с)
|
||
25.08.2009, 17:54 | Вверх #93 |
Новичок
Возраст: 74 Регистрация: 28.10.2008
Был(а) у нас: 16.10.2013 08:04
Сообщений: 39
Пол:
|
Здравствуйте,дорогие друзья! Купил новый ПК и только
сейчас прорвался на Форум. Очень рад, что могу вновь общаться со знатоками иврита. Помогите, пожалуйста перевести с административного на нормальный язык текст " הודעה על ההחלטה שתתקבל נתביעה תשלח אליך Заранее благдарен, Капар. |
25.08.2009, 18:25 | Вверх #94 | |
Красавчик форума
Возраст: 42 Регистрация: 23.09.2003
Был(а) у нас: 01.11.2011 07:05
Сообщений: 22,253
Пол:
|
Цитата:
"Извещение о решении прокуратуры будет выслано вам" (речь о будущем решении, его ещё нет) | |
Кто ищет, тот найдёт. Кто не ищет, того найдут.. (с)
|
||
26.08.2009, 20:18 | Вверх #95 |
Новичок
Возраст: 41 Регистрация: 26.08.2009
Был(а) у нас: 01.09.2009 17:54
Сообщений: 5
Пол:
|
Нужна помощь!
Ребятушки, извините что вклиниваюсь не в тему. Очень нужна помощь человека знающего Иврит.
Есть фраза из Библии, книги Числа, глава 12, текст 6. Привожу отрывок в виде текста, но возможны ошибки, трудно набирать: וַיֵּצְאוּ שְׁנֵיהֶם׃ וַיּאמֶר שׁמְעוּ־נא רְברי Пожалуйста, переведите каждое отдельное слово в фразе. В английском варианте фраза такова: "And He said: ‘Hear now My words:" Очень нужно. Если у кого-то даже найдется возможность сравнить с Торой - будет вообще замечательно. Спасибо большое. |
27.08.2009, 07:30 | Вверх #97 | |
Свой Человек
Регистрация: 27.04.2008
Был(а) у нас: 13.07.2020 07:23
Сообщений: 3,717
Пол:
|
Цитата:
Затем приведена первая часть текста 6: ויאמר - "сказал". Кто сказал не пишется, это и так понятно, в таких местах в других языках принято писать "Он". С точки зрения грамматики это глагол в так называемом инверсном времени. Использование инверсного времени в разговоре в современном иврите считается "высоким стилем" и фактически не употребляется, но понимается. שמעו-נא "слушайте". Вообще то "נא" переводится как "пожалуйста", но в данном виде это "же". То есть дословно переводится как "слушайте же", хотя при переводе на другие языки это "же" могут опустить, это вопрос стиля. דברי Обрати внимание - у тебя слово написано с ошибкой (а ошибок в огласовках много по всей фразе). Само слово очень многозначно, про его корень можно написать даже не статью, а целую книгу (и довольно толстую книгу). Тут перевод - "Мои слова". Буквально получается "Сказал слушайте мои слова". В принятых традициях перевода в русском (двуязычном иврит и русский) издании Торы перевод выглядит как "И сказал Он: слушайте слова Мои". "И" (как и английское "And") является попыткой изобразить инверсное время - на мой взгляд попытка довольно нелепая, веди у буквы "ו" в начале слова нет смысла "и", это просто грамматика, но так уж сложилось. Хотел бы заметить, что переводить Тору на другие языки - задача безнадежная, теряется практически все, просто уровень книги таков, что оставшейся микроскопической доли хватает, чтобы повлиять на людей. Но если нужно понять смысл на самом деле - нет выхода, нужно учить иврит. | |
"Предпочитаем осуждение соболезнованиям". Голда Меир
------------------- ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw |
||
Эти пользователи сказали Спасибо Boris.S: Mariukas |
27.08.2009, 17:51 | Вверх #98 |
Новичок
Возраст: 41 Регистрация: 26.08.2009
Был(а) у нас: 01.09.2009 17:54
Сообщений: 5
Пол:
|
Борис С., Спасибо за исчерпывающий ответ.
К вам есть вопрос по точке зрения: в некоем переводе "Нового Мира" изданном религией Свидетели Иеговы, это место писания переведино следующим образом: "Тогда они вдвоём вышли вперёд и он сказал им: «Пожалуйста, послушайте мои слова." Какие есть версии, насколько обосновано употребление в переводе слово "Пожалуйста"? И еще один немаловажный момент: в греческой Септуагинте нет даже намека на это слово. И к стати, я смотрел во все доступные для меня переводы Библии и ни в одном из них нет слова "пожалуйста" Борис, и еще момент: вы говорили, что при переводе многое теряется. Могли бы вы привести какой-то пример? |
Последний раз редактировалось Siberex; 27.08.2009 в 18:29.. |
|
27.08.2009, 18:11 | Вверх #99 | |
Красавчик форума
Возраст: 42 Регистрация: 23.09.2003
Был(а) у нас: 01.11.2011 07:05
Сообщений: 22,253
Пол:
|
Siberex, так выше ведь написано:
Цитата:
| |
Кто ищет, тот найдёт. Кто не ищет, того найдут.. (с)
|
||
27.08.2009, 18:33 | Вверх #100 |
Свой Человек
Возраст: 54 Регистрация: 05.03.2004
Был(а) у нас: 18.11.2017 05:43
Сообщений: 4,461
Пол:
|
Вернёмся к главе Ваешев, к странной навязчивости Йосефа, упорно рассказывающим братьям свои сны.И дались же Йосефу эти сны! Сидел бы и молчал . Он что не видел к чему всё идёт? Видимо увидел Йосеф в этих снах возможность примирения с братьями. Иначе бы зачем он им их так настойчиво рассказывал.
И сказал к ним:«послушайте, пожалуйста!» ויאמר אליהם שמעו נא -значит слушать даже не хотели. http://midrasha.net/article.php?operation=print&id=1880 |
Эти пользователи сказали Спасибо gia: Mariukas |
Метки |
100, 1941, 1981, важно, вашего, группы, времени, время, английский язык, город, большой, вопрос, буддизм, ветер, где, заработок, знаменитости, ром, русский, реклама, иврит, картинки, когда, книга, книги, интернет, исторический, на немецком, образ, найти, настройка, настройки, правильно, правда, миг, мира, новый, опрос, помогите, помочь, опыт, ножи, ночь, ночью, отрывок, птица, мыло, немецкий, песни, ошибки, line, сайт, срочно, словари, слух, сленг, смотреть, смерти, сезон, убить, татуировки, фильм, фотографии, тебе, это просто, если, документы, журнал, день, что, человека |
|
|