Поиск:

Вернуться   Форум > Кино > Видео Лаборатория

Видео Лаборатория Техническая поддержка.

Ответ
 
Опции темы
Старый 30.03.2005, 13:16 Вверх     #1
partizan
Друг
 
Аватар для partizan
 
  
Регистрация: 04.05.2004
Был(а) у нас: 05.09.2007 19:14
Сообщений: 789


По умолчанию Инструкция по добавлению перевода в зв. дорожку DD и DTS

В осло-сети очень мало двд фильмов с русским переводом(пытался скачать Матрицу:революцию,но источник был всего один),а
на английском полно (среднее число источников для каждого-30),так же есть вот ЗДЕСЬ и ЗДЕСЬ ослиные ссылки на mp3 переводы (источник 1 или 2,но качается быстро).Эту инструкцию можно использовать и для DivX-фильмов со звуком 5.1(я так добавил перевод в ЛЕОН режиссёрская версия на 3-х CD с DTS-звуком).
По большей части это не моя статья,а солянка из взятых с других сайтов,но полного и подробного описания процесса от и до(для чайников,каковым являюсь я)не нашёл.Мучился несколько дней,но разобрался и хочу поделиться опытом,и чтоб вы могли съэкономить время.
Итак,мы скачали в ослике VOB-файлы (т.е. фильм),надо вытащить из них звуковую дорожку.Есть два варианта:
первый,(я рекомендую этот вариант!!!)записать фильм rw-болванку.Лучше всего это сделать в NERO


закидываете все файлы(если есть не только VOB,то и их) и прожигаете далее,"рекомендую использовать DVD Decrypter. В этой программе есть очень полезная опция создания дополнительного файла с информацией о таймкодах чаптеров для некоторых программ авторинга.
Используем режим IFO Mode клавиша [I] и режим Stream Processing. Для снятия недоразумений с длительностью m2v-файла при авторинге, в закладке IFO Mode (Settings) рекомендую снять галочку с „Patch M2V Timecode“ и поставить ее на „Chapter Information – DVDLab“ (или соответствующей вашей программе авторинга); File Splitting – None (для NTFS)."




"Выделяем видеопоток, отмечаем Demux, затем необходимые аудиопоток(и) и, для каждого, Demux. Для звуковых и субтитровых потоков, которые нам будут не нужны, убираем зелёные галочки.
Диск недолго жужжит в дисководе, и мы имеем файлы ifo, m2v, ac3, txt причём, в названии ас3-файлов присутствует информация о смещении начала звукового потока относительно видео, и, если таковое имеется, то можно использовать Ac3 Delay Corrector. Время задержки указываем с обратным знаком. Если вдруг ac3 файл не будет приниматься, какими то программами, следует использовать BeSliced."
второй вариант,скачиваем Здесь
,запускаем,
Обший вид запущенной программы показан на рисунке.

Программа работает только с файлами vob . Чтобы загрузить файл нажмем на кнопку "open" и загрузим нужный нам файл.
После нажатия кнопки open видим такую картину.

Нажимаем кнопку Demux,появится это окно

выбираем Demux All Audio streams - вытащить все аудио потоки,здесь делайте как вам удобней и Demux All Video streams - вытащить все видео потоки получится следующее

потом нам понадобится и видео файл .m2v (MPEG2)
Если это DTS,то поступаем следующим образом:
далее,цитата из статьи "Преобразование DTS в WAV" на videoediting.ru "
* InterVideo WinDVD 5 (если хорошо искать - то все находится как правило, интернет большой...)
*azidts
*BeSweet
* Фильтр dtssource
Устанавливаем Win DVD5, после чего регистрируем фильтр dtssource.ax. Для этого в командной строке или из меню run выполняется команда :
regsvr32 ПОЛНЫЙ ПУТЬ К ФАЙЛУ\dtssource.ax - например regsvr32 C:\TEMP\dtssource.ax
Распаковываем BeSweet и BeSweet GUI и Azidts.exe в созданную для них папку, после распаковки она будет иметь такой вид

Запускаем файл BeSweet GUI v0.6.exe, выбираем из меню режим BeSweet GUI

Тут важно указать путь к файлу azidts.exe Последовательность отмечена стрелками с цифрами.

Дальше в меню BeSweet выбираем следующее:

Указываем путь для исходного DTS файла,после чего выделяем использовать Dts декодер, разделять на 6 каналов (нам же их потом править надо). Осталось нажать на кнопку DTS to WAV, после чего пойдет процесс транскодирования

Идет все это в реальном времени, так что придется ждать столько, сколько длится сам фильм. По окончании этой процедуры, получаем 6 wave файлов, как и заказывали.

Если у нас AC3,делаем всё то же самое,но вместо пути к azidts.exe указываем путь к azid.exe
должно получиться так

расставте галочки точно,как указано на картинке,в противном случае может что-то не получиться(у меня так было два раза)
жмём AC3 to WAV и готово
Неважно,что было dts или ac3 т.к. для перевода нам нужен только центральный канал.Но прежде,цитата- "А вот теперь нам нужно решить, будем мы накладывать перевод с видео или "вслепую". Дело в том, что редко попадаются переводы, которые ложатся на оригинал идеально (особенно, если перевод сделан к другой версии фильма). Поэтому, можно воспользоваться тем, что Cool Edit Pro 2.0 позволяет просматривать видео при наложении перевода и делает эту процедуру намного удобнее. Иногда, в «особо тяжёлых» случаях, без видео просто не обойтись.
Но, к сожалению, полученный m2v-файл CoolEdit не примет. Необходимо получить avi. Тут нам поможет любая программа, которая сможет создать такой файл.Я использую WinAVI VideoConverter-очень прост в использовании и поддерживает DivX кодеки и,мне так покозалось,конвертирует быстрее VirtualDub_а.Рассмотрим WinAvi

закидываем наш полученный ранее m2v-файл пояляется эта каритинка

жмём ADVANCED,видим это

нажимаем select,выбераем кодек и затем жмём настроить.Все установки надо выставить на минимум качества и максимум скорости.Нажимаем везде OK.Через некоторое время, получаем AVI, который CoolEdit должна открыть без проблем.
Теперь, запускаем Cool Edit Pro 2.0 и сразу переходим в режим Multitrack с помощью клавиши F12 или нажав кнопку в верхнем правом углу. С помощью этой кнопки или кнопки F12, будем переходить из мультитрекового режима в режим редактирования, делать это придётся довольно часто, поэтому сразу решите, какой способ для вас более предпочтителен.

Пусть вас не смущает название программы на картинке,интерфейс у этой программы достался в наследство от CoolEdit
Если наложение перевода будет делаться с видео, нужно чтобы в меню View было отмечено Show Video Window.
Начнём ввод файлов в проект: Insert -> Video from File, указываем наш AVI и вот, он уже в специальном окне! Потом, через Insert -> Wave from File загружаем оригинальный центральный канал (С)а, затем, и сам перевод. Причём, если перевод в mp3, то время загрузки больше, чем у PCM-файлов.Важен порядок загрузки файлов в программу-Видео-Центральный канал-перевод.Когда будет загружаться перевод программа захочет конвертировать его под цент.канал,нажимайте ОК.Оба звуковых файла должны иметь следующие параметры:48000Hz,mono,16-bit.
Если заранее известно, что оригинальный фильм на нашем DVD, например, в PAL (25 кадров/сек), а перевод для фильма в NTSC (23.976 кадров/сек), то можно «увеличить» скорость перевода, что облегчит нам синхронизацию перевода с оригиналом. Хотя нередко встречаются «тяжёлые» случаи, когда ничего не помогает, и начинаются мучения с подгонкой перевода к оригиналу.
Загружаем перевод в CoolEdit в режиме Edit View, выбираем в закладке Effects плагин Stretch и, в поле Ratio набираем 104.27, тут же рядом получаем новую длительность перевода, она должна уменьшиться. Далее, жмём OK и ждём.
Потом записываем результат на диск: File -> Save AS как Windows PCM. При обратном преобразовании 25 -> 23.976, указываем 95.9, длительность перевода должна увеличиться.

Будем считать, что с дорожкой перевода у нас уже «всё путём». Продолжим наложение перевода.
Итак, у нас есть 3 дорожки, сверху вниз: видео, центр-оригинал и перевод. Отмечаем нижнюю (перевод) и пусть она всегда будет выделена (ярко-зелёный цвет по умолчанию; цветовую гамму можно выбрать: [F4] -> Colors).

ВНИМАНИЕ! Ни в коем случае НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЕМ С ОРИГИНАЛЬНОЙ ДОРОЖКОЙ! Все изменения производим только с переводом!
Изменение громкости перевода делаем прямо во время воспроизведения, в мультитрековом режиме. Вызываем правым кликом на поле V0, в закладке Vol слева от дорожки перевода. Изменение громкости производиться ползунковым регулятором.
Для редактирования (вырезания и добавления тишины), каждый раз переходим в режим Edit View, кнопкой F12. Здесь будет отражаться дорожка, выделенная в режиме Multitrack, а именно наш перевод и с ней делаем всё, что нужно.
Принцип подгонки перевода под оригинал следующий:
Если нам нужно вырезать тишину (перевод опаздывает), то отмечаем точку левее опаздывающего участка мышкой, нажимаем левую кнопку и тянем до достижения необходимой длительности, которая должна быть равна времени на которое перевод «опаздывает». Затем нажимаем [CTRL] + [X].
Длительность удаляемого участка легко оценивать в режиме «реального времени» в окошке Length, находящемся в правом нижнем углу.

Если наоборот, перевод опережает оригинальный трек, то отмечаем точку левее убежавшего участка мышкой, выбираем Generate -> Silence и вводим длительность тишины. Повторю, что всё это делается только в режиме редактирования (однодорожечный режим)! Мультитрековый режим, в нашем случае, служит только для визуально-слухового анализа.

Вот, наконец-то, всё синхронизировано и несколько раз, по длине фильма, перепроверено. Теперь нужно сделать микс из оригинала и перевода: Edit -> Mix Down to File -> All Wave (Mono), затем полученный mix сохранить в Windows PCM, и проследить, чтобы полученный файл соответствовал стандарту DVD – 48 KHz 16 bit (моно).
Дальше опять два варианта-если AC3:
"Можно использовать простую программу Sonic Foundry Soft Encode – Dolby Digital 5.1.
Предварительно, загрузим в неё оригинальный файл ac3 и посмотрим его характеристики. Для этого выберем DolbyDigital (AC-3 frame view). Запишем две характеристики Dialog normalization и Data rate.
Жмём File -> Batch Convert и указываем соответствующие файлы (просто соотнести обозначения файлов, находящиеся в названии), а в качестве Center указываем наш микс. Показываем куда ложить наш Russian.ac3 и нажимаем Setting. Здесь указываем Dialog Normalization и Data rate, в Data rate не стоит указывать цифру больше чем была, а вот меньше, иногда целесообразно. В зависимости от продолжительности фильма, количества звуковых дорожек (возможно, вы захотите сохранить на диске и оригинальную дорожку вместе с русской), для сохранения наиболее высокого качества видео, иногда можно и снизить битрейт ac3, например с 448 до 384 kpbs."Но Sonic иногда глючит,скорее всего,конфликтует с какой-то прогой,подозреваю,что с SurCode DVD DTS,т.к. после установки последней Sonic отказывался работать.
вариант с DTS:
Используем SurCode DVD DTS

расставляем в ячейки наши моно каналы,а в center ставим с переводом в Destination указываем название и тип файла(нам нужен *dts).И готово.
Собрать всё это надо в DVD Lab Pro т.к. она понимает и dts и ac3 и vob и m2v.Проста в управлении и при желании можно сделать в ней фильм без всяких меню и т.п.Описывать работу с ней здесь не имеет смысла потому,что подробная статья есть здесь
а здесьздесь перевод руководства по программе DVD Lab и DVD LAB PRO
Большое спаибо за материал и статьи videoediting.ru vcdrookie.com antonioracter.narod.ru

Список фильмов в теме РЕКОМЕНДАЦИИ ТУТ
partizan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.03.2005, 14:00 Вверх     #2
partizan
Друг
 
Аватар для partizan
 
  
Регистрация: 04.05.2004
Был(а) у нас: 05.09.2007 19:14
Сообщений: 789


По умолчанию

Поправил кое-что и добавил картинок,если будут какие-то вопросы или пожелания(по правке статьи или утачнении чего-то) пишите сюда.
P.S.Немного глючит форум,не могу выделить жирным шрифтом слова и отцентровать картинки.Осло-ссылки на проги добавлю чуть позже.

Список фильмов в теме РЕКОМЕНДАЦИИ ТУТ
partizan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.03.2005, 17:30 Вверх     #3
meloman
Новичок
 
Аватар для meloman
 
  
Регистрация: 16.01.2005
Был(а) у нас: 12.04.2013 02:30
Сообщений: 5


По умолчанию

Партизан, спасибо, большую работу сделал!
meloman вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.03.2005, 19:14 Вверх     #4
partizan
Друг
 
Аватар для partizan
 
  
Регистрация: 04.05.2004
Был(а) у нас: 05.09.2007 19:14
Сообщений: 789


По умолчанию

Как я писал выше,этот способ можно применить и к AVI-шкам с звуковыми дорожками dts или ac3...
Звук выдирается так:
Берём VirtualDubMod,нажимаем file--open video file далее STREAMS--STREAM LIST в появившемся окне видим нашу звуковую дорожку жмём DEMUX и указываем имя сохроняемого.Программа вытащит из фильма дорожку,а дальше работаем с ней,как писал в статье выше.
А как собрать дорожку и видео пока проверяю,напишу позже...

Список фильмов в теме РЕКОМЕНДАЦИИ ТУТ
partizan вне форума   Ответить с цитированием
Эти пользователи сказали Спасибо partizan: Klavesin
Старый 17.05.2007, 08:16 Вверх     #5
Sweety
Друг
 
Аватар для Sweety
 
   Возраст: 39
Регистрация: 18.02.2006
Был(а) у нас: 31.12.2015 11:10
Сообщений: 746

Пол: Женский
По умолчанию

Мама дорогая...как все сложно.А полегче нет чего нибудь? Мне надо вырезать одну дорожку из фильма и все..

Sweety вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.03.2008, 23:14 Вверх     #6
terkin
Свой Человек
 
Аватар для terkin
 
   Возраст: 36
Регистрация: 27.02.2005
Был(а) у нас: 28.04.2011 05:46
Сообщений: 2,503

Пол: Мужской
По умолчанию

Такой вопрос!!! Если у меня полная копия DVD. Там не 4 воба а очень их много. Причём не только фильма но и всех дополнений... Так как мне туда поставить дорожку? даже ненадо DTS можно простую 5.1....

terkin вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Метки
важно, времени, время, видео, большой, вопрос, avi, dvd, режима, картинки, как собрать, когда, информация, интернет, название, программы, описания, manual, mp3, mpeg, сайтов, сам, скачать, ссылки, open, p2p, video, если, для чайников, достижения, чайников, что


Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT, время: 13:41.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Follow FriendsForumCom on Twitter liveinternet.ru Рейтинг@Mail.ru