Поиск: |
|
25.08.2010, 19:40 | Вверх #32 |
Новичок
Возраст: 51 Регистрация: 24.02.2009
Был(а) у нас: 13.07.2019 03:48
Сообщений: 4
Пол:
|
Online Hebrew-Russian Dictionary Grabber, Версия 0.21 beta
Поработав с приложением ТЕРУС 2.1, я пришёл к выводу, что для того, чтобы получить от программы максимальный эфект, необходимо сразу же создавать пользовательский словарь и пополнять его по мере выполнения перевода. Но делать это вручную - отнимает очень много времени, поэтому родилась идея при помощи сценария создать макрос для автоматизации этого процесса. Я создал специальную утилиту, которая представляет из себя HTML приложение (HTA), так что код открыт для изучения и изменения. Я снабдил утилиту справочной системой, поэтому все подробности по её работе, вы сможете узнать самостоятельно, запустив саму утилиту. Ограничусь самым необходимым минимумом информации, чтобы хоть как-то дать представление о чём идёт речь.
Эта утилита позволяет быстро получить словарь в формате Терус на основе Словаря Он-Лайн ("slovar.co.il/translate.php" - Большой иврит-русско-ивритский словарь д-ра Баруха Подольского"), при этом исходные слова берутся из текста, предназначенного для перевода. Утилита применима для двух типов (направлений) перевода: Иврит-Русский и Русско-Ивритский. Но для Русско-Ивритского типа перевода у меня пока не было возможности хорошо протестировать работу. Я снабдил утилиту специальным окном для логов. Это позволит анализировать качество работы утилиты. Очень много информации выкидывает в окно логов по принципу - какие строки, выводимые в файл вывода, содержат какие-либо символы кроме буквенных символов, например символы пунктуации. Это самый простой принцип, по которому можно обнаружить мусор, попадаемый в файл вывода (файл со словарём в формате Теруса). По этим логам в будущем можно будет улучшать качество обработки текста. Но пока это можно делать вручную, т.е. искать в полученном словаре эти сомнительные записи и в случае необходимости вручную вносить изменения, необходимые для улучшения качества модуля со словарём. У меня есть желание сделать свой труд доступным всем, кто в этом может быть заинтересован, и кому это может быть полезным. К сожалению переводчик Терус имеет очень большой недостаток - скорость работы существенно снижается при большом объёме модулей со словарями. Поэтому пропадает всякий смысл по скурпулёзному составлению таких модулей. Но данная утилита в этом случае превращается в очень полезный костыль к этой программе. Т.е. перед тем как перевести одну страницу текста, можно запустить утилиту, получить в результате файл с автоматически созданным словарём, объём которого соответствует переводимому тексту. Затем подключить этот словарь к Терусу, используя меню Инструменты - Словарь пользователя, воспользовавшись там функцией добавления новых тем, и затем, выбрав Инструменты - Импорт словарей из меню программы, добавить этот материал. Затем заниматься переводом текста. После же того, как текст переведён, "выбросить" этот модуль, чтобы облегчить работу Теруса. И так каждый раз, для нового текста новый словарь. Утилиту можно найти - http://cid-54128bbecc927494.office.l...Public/olg.zip здесь. На данный момент можно расценивать как бета версию. * к сожалению нормально ссылки не получается дать... |
Последний раз редактировалось Boris123; 25.08.2010 в 20:30.. |
|
25.08.2010, 19:45 | Вверх #33 |
Красавчик форума
Возраст: 41 Регистрация: 23.09.2003
Был(а) у нас: 01.11.2011 07:05
Сообщений: 22,253
Пол:
|
Michael72, не в обиду, мне мне кажется, что Google Translate переводит лучше.
|
Кто ищет, тот найдёт. Кто не ищет, того найдут.. (с)
|
|
Эти пользователи сказали Спасибо Vit0: gia |
Метки |
времени, время, большой, вопрос, будущее, русский, иврит, найти, правда, программа, программы, новый, помогите, line, сайт, скачать, словарь, ссылки, труд, ульпан, тебе, если, действительно, что |
Опции темы | |
|
|