PDA

Просмотр полной версии : Специфические слова.


Osbend
28.06.2007, 14:50
Предлагаю такую тему, ибо многих очень нужных слов и выражений нет ни в одном словаре. Потому давайте спрашивать тут такие слова в надежде, что кто-то знает перевод. Мне, к примеру, нужны эти слова, потому что уже обыскался где только можно.

План (в кинематографе. К примеру контекст - "смена плана, план сверху"). Узнал только как будет крупный план: תקריב

Влад Север
28.06.2007, 19:56
План (в кинематографе. К примеру контекст - "смена плана, план сверху")
שינוי זווית צילום, מצלמה מלמלה Имхо.
Я думаю, что bezruk сможет дать более квалифицированный ответ

ROSTIS
28.06.2007, 20:56
שינוי זווית צילום, מצלמה מלמלה
лучше не скажешь

Osbend
29.06.2007, 04:59
Влад Север,
מלמעלה правильнее) Ок, спасибо. А то очень уж надо. И это ещё не всё, буду спрашивать дальше по ходу дела)

Osbend
08.07.2007, 01:30
Продолжим тему) Подскажите пожалуйста слово "марево". Или что-то очень близкое по смыслу. И ещё, как сказать - разрядить обстановку?

Vit0
09.07.2007, 22:24
Подскажите пожалуйста слово "марево".
Наверное это шарав (שרב)
И ещё, как сказать - разрядить обстановку?
Можно сказать: лаасот самеах (לעשות שמח)

ellochka
09.07.2007, 23:46
И ещё, как сказать - разрядить обстановку
Можно сказать: лаасот самеах (לעשות שמח)
а можно сказать "лишбор ет ха керах " לשבור את הקרח

vengeance
10.07.2007, 01:48
Тогда уж скорее — להרגיע מתח

borisrad
10.07.2007, 04:06
разрядить обстановку?
Встречалось разное.
להפוך מצב, לשנות רגשות, להוריד מתח

vengeance
10.07.2007, 11:11
Встречалось разное.
להפוך מצב, לשנות רגשות, להוריד מתח

Таки- эти все обороты подходят лишь частично. С другой стороны, возможно автор требует слишком многого от иврита. Языка, который морально и рационально устарел лет эдак 5k назад. :Ь

Snova
10.07.2007, 11:28
разрядить обстановку?

Я тоже думаю, что скорее всего это להרגיע אוירה או לסנן את המתח


Таки- эти все обороты подходят лишь частично. С другой стороны, возможно автор требует слишком многого от иврита. Языка, который морально и рационально устарел лет эдак 5k назад

Здесь как раз можно поспорить - в каждом языке есть устойчивые обороты, точного перевода которым не найти. И нет вины иврита в том, что мы, здесь присутствующие, не знаем аналогичные устойчивые обороты в иврите, а вынуждены подбирать эквиваленты в буквальном переводе.

vengeance
10.07.2007, 12:16
Здесь как раз можно поспорить - в каждом языке есть устойчивые обороты, точного перевода которым не найти. И нет вины иврита в том, что мы, здесь присутствующие, не знаем аналогичные устойчивые обороты в иврите, а вынуждены подбирать эквиваленты в буквальном переводе.

Действительно, поспорить можно, если открыть соответствующий топик, — здесь это будет оффтоп. Что касается нашего незнания, то многие говорящие на иврите с рождения и даже с высшим образованием с трудом усваивают идиоматичные обороты из других языков. Про квантовую физику вообще молчу ж) Попробуйте перевести теорию Планка на иврит. :31:

Snova
10.07.2007, 22:01
vengeance, я к сожалению с квантовой физикой не знаком (кстати, те азы которые знаю, учил на иврите), но знаю, что теория Планка в оригинале на немецком. Не удивлюсь, если немцу покажется, что на русском её сформулировать по нормальному невозможно :)

Osbend
14.07.2007, 19:51
להוריד מתח вполне подходит, спасибо.

vengeance,
5к назад устарел древне-арамейский, а 100 лет назад был рождён иврит и потихоньку догоняет современные языки за счёт вливания иностранных слов. Ничего плохого в этом нет. Я как-то проверил для себя сколько в русском языке иностранных слов и стало страшно. Очень их много. Кстати, 196 языков мира, уже доказано, имеют семитский корень. То есть когда-то древне-арамейский очень повлиял на развитие других языков.

И снова вопрос) БЛИК. В контексте: вдали что-то сверкнуло, это был блик от оптического прицела. Вроде говорят מחזיר אור, но мне кажется в книге, к примеру, нельзя так сказать. Странновато звучит. Так что жду помощи)

Ardour
14.07.2007, 19:54
Osbend,

ניצוץ מי
ницоц ми

Vit0
14.07.2007, 19:58
И снова вопрос) БЛИК.
Кэтэм-ор (כתם אור)

Osbend
14.07.2007, 20:20
Ardour,
Вообще это искорка, наксолько я знаю. Так и блик тоже? Ок.
Vit0,
Это точный перевод?

Ardour
14.07.2007, 20:26
Osbend,
ваще то отблиск тоже
Vit0,
кетем ор - это на чем то, а не от чего то

Vit0
14.07.2007, 20:28
кетем ор - это на чем то, а не от чего то
Так сначала он должен быть на чём-то, а уж потом от чего-то :)
Кэтэм ор ми макор.....
Это перевод Подольского, соглашусь с ним.

Osbend
14.07.2007, 20:30
Ardour,
Спасибо, буду знать.
Vit0,
По-моему это вообще пятно света.

Представьте себе. Только что узнал как будет немое кинио - ראינוע и тут у меня озарение! Сравните רעינוע - קולנוע. Видите?) קולנוע означает дословно звуковое движение, то есть звуковое кино קול и נוע! Только не говорите, что знали это)))

Snova
14.07.2007, 21:27
По контексту: у нас ребята в гдуде прикрывали эльбитоны (оптика на винтовке), как раз, чтобы не было ницоца.

Ardour
15.07.2007, 03:11
Osbend,
לפז'ם את הילד
ну а теперь догадайтесь ма зе :-)
Оказывается "одеть ребенка в пижаму"
Vit0,
если честно то на проф. Подольского я не очень то бы и полагался :-)

Osbend
15.07.2007, 05:05
Snova,
Ок, хорошо. Только эльбитон это не оптика.

Snova
15.07.2007, 06:55
Osbend, я имел в виду, что это красная стеклянная фигня, и она тоже может давать блик :)

Vit0
15.07.2007, 09:39
если честно то на проф. Подольского я не очень то бы и полагался
А на кого? На Луговского, Приталя или Коэн-цедека? :)

Osbend
15.07.2007, 19:04
Snova,
Я знаю, что это такое, так как наш махзор первыми получили, правда тогда были ещё эльбиты.

Как будет: сощуриться (от солнца) и скакать на лошади.

Osbend
25.07.2007, 18:45
Никто не знает этих слов?) Ещё, как будет плавиться (воздух плавился).

Ardour
25.07.2007, 19:17
Osbend,
скакать на лошади לירכב
лирхав
Сощуриться от солнца, если не ошибаюсь למצמץ

Влад Север
25.07.2007, 22:18
Представьте себе. Только что узнал как будет немое кинио - ראינוע и тут у меня озарение! Сравните רעינוע - קולנוע. Видите?) קולנוע означает дословно звуковое движение, то есть звуковое кино קול и נוע! Только не говорите, что знали это)))
Как сейчас помню: ещё в ульпане алеф мучительница нам про это рассказывала. :-)

Влад Север
25.07.2007, 22:38
Ещё, как будет плавиться (воздух плавился).
Воздух плавиться не может.;-)
Ты книгу переводишь?
Послушай моего совета: не ищи сразу аналога на иврите. Попробуй обойти незнакомое слово, сначала подыскав синонимы на русском или попытайся описать то же самое, но похожими по смыслу словами.
Пример про плавящийся воздух: воздух над дорогой плавился.
כביש היה מעלה גלי חום

Osbend
30.07.2007, 16:23
Влад Север,
Сценарий пишу.
Да я так и пытаюсь, по смыслу. С другой стороны на иврит русский повлиял конкретно, поэтому бывает, что то же самое выходит дословно.
Ardour,
Нигде не нашёл לירכב. Есть לרכוב.

michael79
30.07.2007, 16:28
למצמץ
Сощуриться от солнца, если не ошибаюсь
это переводится как моргать ;)

Osbend
30.07.2007, 22:52
michael79,
Ты прав, моргать и подмигивать.

Vit0
31.07.2007, 06:13
Нигде не нашёл לירכב. Есть לרכוב.
לירכב нигде и не может быть. Почему, я уже объяснял тут (http://friends-forum.com/forum/showpost.php?p=639050&postcount=545).
По поводу לרכוב - это действительно считается нормой для литературного языка. Для разговорного нормой является לרכב - "лиркав" (по модели "лишкав"), это же можно встретить в некоторых словарях. Академия пока что не придерживается такой формы, хотя она встречается в разговорном всё чаще. Я бы сказал, практически постоянно.

molina
22.11.2007, 02:41
Встречалось разное.
להפוך מצב, לשנות רגשות, להוריד מתח

maranan
28.02.2008, 16:49
Vit0,
А Терус поработал и сдох. Пчму? Чем я его обидел?

airis
03.05.2008, 18:27
почерпала много интересного:-)

Osbend
05.01.2010, 01:02
Ещё одно слово не могу найти - комкать (лист бумаги).

Vit0
05.01.2010, 07:42
комкать (лист бумаги)
В этом случае говорят мять - לקמט

Osbend
05.01.2010, 12:12
Точно, забылось. Правда есть ещё - למועך

Osbend
27.01.2010, 17:07
Правильно ли будет сказать "кровные братья, братья по крови" - אחי דם?

Vit0
27.01.2010, 17:09
Osbend, так не говорят. Правильно говорить "אחים בדם"

Osbend
28.01.2010, 14:44
Vit0,
Мля, вот я так и говорил, а потом где-то увидел слова - קשרי דם. Кровные узы. И сделал некий логический вывод.

Di8
20.04.2010, 09:32
Помогите, пожалуйста! Как будет на иврите "не бойся перемен" и "жить без сожалений" ?
Сестра хочет сделать тату с этими кредо-фразами:)

amrak
23.04.2010, 15:19
Помогите, пожалуйста! Как будет на иврите "не бойся перемен" и "жить без сожалений" ?


Сказать можно по-разному, например так:

"не бойся перемен" - על תפחד משינוים.
"жить без сожалений" - לחיות ללא כל חרטה וצער.

Mihail
12.05.2010, 16:10
Помогите найти синоним слова интернационал на иврите. Вот, например, в русском языке синонимом слова бюрократизм явл. канцелярщина.

Ardour
12.05.2010, 16:19
Mihail, התאחדות בינלאמית

Mihail
12.05.2010, 17:50
Как это слово звучит? Спасибо!

Ardour
12.05.2010, 18:08
Итъахдут бейнлеумит

Mihail
13.05.2010, 10:40
А что именно означает эта фраза? Международное объединение?

amrak
14.05.2010, 13:23
А что именно означает эта фраза? Международное объединение?

Да - "международное объединение".

Есть ещё варианты:

חזית פוליטית בינלאומית (хазит политит бэйнлеумит) - объединение политических группировок (фронт),
הסתדרות פועלים בינלאומית (hистадрут поалим бэйнлеумит) - международное товарищество рабочих.

Есть ещё другой "интернационал" - המנון פועלים בינלאומי (hимнон) - пролетарский гимн, бывший даже гимном СССР, до появления Гимна Михалкова в 1944 году. Помните? - Вставай, проклятьем заклеймённый, Весь мир голодных и рабов! Кипит наш разум возмущённый, И в смертный бой вести готов...

Также есть и - קבוצת כדורגל אינטרנסיונל (квуцат кадурэгель) - футбольная команда в Бразилии (не путать с Миланским "Интернационале") :-)

Osbend
16.08.2010, 12:18
я не ошибаюсь, если говорю חדר מבוא - прихожая? а то словари всё путают.

Osbend
02.10.2010, 14:37
Кто знает слово - навязываться?

amrak
09.10.2010, 10:12
Кто знает слово - навязываться?
Точно не знаю...может быть - להתעלק ? или לנדנד ? (от него кстати произошло слово "нудник"). Или есть ещё слово, которое знают все - לנג'ז (ленаджез) и знаменитое выражение "אמא פולניה שמנג'זת כל הזמן". :-)

Osbend
09.10.2010, 14:39
amrak,
Узнавал у многих израильтян, нет такого слова)) По крайней мере они не знают. Нудник, и т.д. Только לנג'ס. "С" а не "З"

Osbend
09.10.2010, 18:03
Господа, подскажите подходящее словцо - "изучать", в плане, изучать меню (в ресторане).

galla
24.01.2011, 09:56
глагол לגלוש относительно интернета,-не могу подобрать русский аналог.Скользить,спускаться и пр. что-то не подходит.

Vit0
24.01.2011, 10:06
galla,

это просто "сидеть в Интернете" :)

Если надо более литературно, то "работать в Интернете".

galla
25.01.2011, 13:00
Спасибо.Все гораздо проще,чем я себе накрутила