PDA

Просмотр полной версии : Почему дети учат языки легко, а взрослые так не могут?


Vit0
15.07.2007, 11:46
http://img510.imageshack.us/img510/8344/fullfile201ye5.jpg

Освоение второго языка детьми раннего возраста идет очень быстрыми темпами, сравнимыми по скорости с освоением родного языка. Дети новых репатриантов «схватывают» иврит, как правило, в первые же месяцы жизни в Израиле, гораздо быстрее, чем их родители. Это не может быть случайностью. Очевидно, при этом они пользуются тем же самым методом, что и при освоениии первого языка.

Безусловно есть особенности, которые отличают детское восприятие окружающего мира от взрослого. Распространено мнение способности, присущие раннему возрасту, с годами утрачиваются безвозвратно и это не позволяет взрослым легко осваивать языки. Кроме того...


считается, что:

у детей меньше забот, чем у взрослых, ведь им не приходится заботиться о хлебе насущном.

- на самом деле:

для детей их детские печали и радости не менее важны, чем для нас наши взрослые проблемы. При переезде в Израиль дети переживают стресс не меньший, а зачастую больший, чем их родители, так как детская среда принимает их не менее жестко, чем взрослых, а устойчивости, независимости от мнения коллектива, способности противостоять трудностям, основанной на жизненном опыте, они еще не приобрели.


считается, что:

у детей больше возможностей для общения с носителями языка.

- на самом деле:

у взрослых таких возможностей не меньше, просто они часто сами избегают их, стесняясь своей неспособности говорить правильно. Они откладывают реализацию этих возможностей до того момента, когда смогут легко выражать свои мысли на иврите. Сложность заключается в том, что если, несмотря на понятные трудности, не начать практиковаться на самом примитивном уровне владения языком, используя уже имеющиеся минимальные знания, то этот момент может так никогда и не наступить. Людям, которые затрудняются в преодолении возникающего при этом психологического барьера, можно порекомендовать тренироваться в рамках учебного процесса в группе с преподавателем, что называется «в лабораторных условиях». Специальные техники проведения разговорных практик позволяют достичь очень хороших результатов в сравнительно короткие сроки и перейти к «полевым испытаниям».


Могут ли взрослые, «добывающие информацию тяжелым трудом», восстановить особенности, присущие детству? И какие именно?

Дети успешно используют присущие возрасту особенности для освоения нового для них языка. И при этом демонстрируют столь быстрые и качественные результаты, полученные без изнурительных занятий, что вопрос о том, стоит ли осваивать приемы, которыми они при этом пользуются, вообще не встает.

Вместо этого возникает другой вопрос: могут ли взрослые освоить и успешно применять эти приемы?

Если мы ответим на эти вопросы, то у нас в руках окажется ключ к пониманию того, как приобретать разговорные навыки пусть и не столь же быстро, но так же легко и естественно, как дети.

На самом деле они, не только могут, но и, сами того не замечая, ежедневно делают это!

На родном языке новые слова непрерывным потоком постоянно поступают в память, прочно закрепляясь в ней: это новые профессиональные термины, названия фирм и торговых марок, фамилии новых знакомых, названия улиц, магазинов вновом городе, – каждый взрослый человек ежегодно включает в свой лексикон сотни новых слов, не тратя никаких специальных усилий, без зубрежки и выполнения скучных многочасовых упражнений.

Это происходило и происходит так же непроизвольно и легко, как у детей. Происходит потому, что при запоминании этих слов соблюдаются три условия эффективного запоминания:


ваше внимание сосредотачивается именно на новом слове;

вы вынуждены доверять тем интуитивным догадкам, которые возникают в отношении смысла этого слова, поскольку не имеете возможности подвергнуть его грамматическому анализу или подобрать точное словесное определение; смысл слова становится ясен из контекста, и благодаря этому,

в сознании возникает яркий эмоциональный образ, визуальная картина, иллюстрирующая, наглядно демонстрирующая смысл.


Обратите внимание, что точно так же каждый взрослый человек, хотя бы немного соприкоснувшийся с ивритоговорящей средой, поступает и с некоторыми словами и выражениями на иврите. Причем они, будучи услышанными всего несколько раз, начинают восприниматься так, как будто это слова родного языка. Кто в первые же дни жизни в Израиле на вопрос: «Как дела?» не отвечал с оптимизмом: «Бэсэдэр!»? А после первого же похода на рынок не спрашивал уверенно: «Кама зэ оле?». В сущности, эти слова входят в ваш лексикон точно так же, как и новые для вас слова на родном языке. Вы начинаете относиться к ним, как к словам родного языка, то есть их смысл становится понятен без перевода.

Только учитывая свойства памяти вообще и индивидуальные особенности каждого человека, можно приобрести навыки эффективного запоминания, без которых, и это можно утверждать абсолютно уверенно, разговорный язык не освоить.

Столь же уверенно можно утверждать и другое: никакие физиологические возрастные изменения не могут служить оправданием отсутствия способностей к языкам, на которое так часто жалуются взрослые.

//yesodnet

vulpe
19.01.2008, 05:59
Интересно какие слова и выражения дети усваивают в первую очередь когда общаются со ивритоговорящими сверстниками. В каком времени, в каком темпе... в общем а какой у них учебник?
Может именно в этом причина? Хоть кто-нибудь пытался определить ту дорожку по которой ребенок изучает другой язык?

bebebe
06.02.2008, 06:52
Дети учат друг друга.Они сразу погружаются в языковую среду: садик, школа. А взрослых никто на нормальную работу не возьмёт, пока нормально язык не будет знать. Т.е.взрослый получается как бы отрезан от общества.

Marinka_3
30.03.2008, 18:47
я приехала в Израиль в 15 лет, уже 18 лет тут живу, на иврите говорю лудше чем на русском, и ето благодаря учебе в школе, армии, михлале, друзьям израильтянам. а взрослые приехавшие сюда 4 мес. ульпана а дальше...8O вот по етому я считаю детям намного легче:31: !

drift men
08.04.2008, 20:45
я в стране 2/5 года и очень трудно учить язык писать само трудно две буквы а алеф и аин и тагдалие нипоймёш где какую писать (но шпрехать (говорить) я быстро научился:mrgreen: )

vengeance
09.04.2008, 19:41
У детей мозг не так забит информацией, как, скажем, у человека 30-40 лет с 3-мя дипломами. Имхо.

udavchik
09.04.2008, 20:48
Дело в том, что к языку дети относятся как к играм. Ведь если учить язык ТОЛЬКО чтобы разговаривать, в игровом варианте, а не сидя за партой, или на работе, пусть даже на стройке - он будет усваиваться быстрее и легче. А уж потом можно засесть за правописание, грамматику и слова специфические. Почему доктор, приехавший в Израиль и начавший работать санитаром в больнице, зачастую выучивает язык быстрее и лучше, чем те, кто пошел в ульпан например? Ну я образно имею в виду. Есть люди склонные к языкам, а есть такие что и через 20 лет кроме кама зе оле и ани тахана мерказит памаайм бе арец не знают ничего. Хотя я сомневаюсь, даже медведи на велосипедах ездят, было бы желание, как по мне.

Nataly56
22.07.2008, 17:28
Вся проблема в потере способности у взрослого человека хорошо воспринимать все нюанся звуков чужого языка. Взрослые большую часть звуков в чужом языке не слышит. И чувство ритма языка не улавливается так , как это у детей. Т.к. эта функция при постоянном общении на одном, родном, языке исчезает. Отсюда и акцент, даже при хорошем владении чужим языком и трудности в обучении, построении фраз.

Michael91
22.07.2008, 18:14
О способности детей к обучению, написано столько статей и рефератов, что и говорить об этом не стоит. Взрослым, особенно после 45-ти лет, языки даются труднее, и многое зависит от желания человека, и конечно, от способностей. Приходится встречать и таких, которые прожив здесь двадцать и более лет, даже и не пытались учить язык.

Buhanka
31.07.2008, 18:43
Вся проблема в потере способности у взрослого человека хорошо воспринимать все нюанся звуков чужого языка. Взрослые большую часть звуков в чужом языке не слышит. И чувство ритма языка не улавливается так , как это у детей. Т.к. эта функция при постоянном общении на одном, родном, языке исчезает. Отсюда и акцент, даже при хорошем владении чужим языком и трудности в обучении, построении фраз.

Спорный момент. Взрослый человек, по моему, не не слышит, а не хочет слышать "большую часть звуков в чужом языке". Чаще всего ему на это наплевать: его понимают и он все понимает.
В качестве примера успешного усвоения чужой речи могу привести А. Джигарханяна. В свое время его не приняли в ГИТИС из-за чудовищного армянского акцента (он сам об этом рассказывал в одном интервью). И всего через несколько лет ему доверили играть и, главное, озвучивать роль штабс-капитана Овечкина (кажется Петра Сергеевича), кстати русского дворянина по сценарию.
Я это к тому, что кто бы доверил озвучивать роль русского дворянина, образованного офицера человеку, который не владеет в совершенстве устной русской речью? Сумел же взрослый человек, когда захотел овладеть чужим языком.

borison
05.09.2008, 12:13
Вставлю свои пять копеек. Вот я жил в Израиле много лет и не учил язык. А теперь год как учу. Вот мой племянник тут родился и ходит в ивритский садик и смотрит ивритские мультики но иврит он знает хуже меня. Объективно ли это. Думаю да. Просто утверждение что дети учат легче придумали взрослые а не сами дети. Не верите? Ну вот поставьте такой экспермент. Обучайте своего ребенка какому-нибудь языку (англ) и сами учите. А потом через год проверьте объем слов. Поверьте у вас он будет больше. Так же хотелось бы сказать что детям редко бывают нужны взрослые слова как то: налоги, алименты, пицуим, импичмент, и другие термины из взрослой жизни(политика, экономика, и т.д.). А если знанием языка считается знание скороговоркой 300-400 слов засмотреных в мультике то это не знание языка, скорее обезъянничание.

writer
07.10.2008, 12:08
Каждый новый язык - революция сознания...

lanna08
07.10.2008, 13:20
В свое время я отвела ребенка 6 лет к репетитору английского языка.
Раньше она заведовала кафедрой ин.яз. в гуманитарном институте.
После 5 занятий она сказала, что ей жаль моих денег, и пока ребенку
рано учить язык. Пригласила лет через 5. В 12 лет за год занятий ребенок получил знания достаточные для поступления в английский
класс. А в 16 поехал на год в США по школьной программе и сейчас
говорит с чистым южным акцентом. Никто не верит, что это не родной язык. В нужном возрасте можно получить нужный уровень за меньшее
время. Делайте выводы, господа. Но это не относится к тем, кто вынужден учить язык, живя в чужой стране.

влад12
01.04.2009, 18:02
да у каждого человека свои параметри относительно изучения иностранных языков а вообщето хочу добавить что ни взрослому ни малому выше головы ниперепрыгнуть никогда как не старайся а если нет
хысту як кажуть в україні то торба.....

*LEO*
23.09.2009, 15:37
"В своей книге «После трех уже поздно» автор пишет: «Способность впитывать информацию гораздо выше у детского мозга, чем у взрослого. Только не надо бояться „перекормить“ или перевозбудить его, детский мозг, как губка, быстро впитывает знания, но когда чувствует, что переполнен, отключается и перестает воспринимать новую информацию. Нас должно беспокоить не то, что мы даем ребенку слишком много информации, а то, что её зачастую слишком мало, чтобы полноценно развивать малыша. Многие навыки невозможно приобрести, если их не усвоил в детстве.

По работе мне часто приходится говорить по-английски. Но меня всегда беспокоят мои ошибки в произношении и интонации. Не то чтобы человек, который меня слушает, не понимает моего „японо-английского“ — он понимает. Но иногда на его лице появляется выражение растерянности, и он просит меня повторить что-то. Тогда я говорю это слово по буквам, чтобы меня поняли.

А вот соседский мальчик — ему год и два месяца — произносит английские слова очень правильно. Многим японцам трудно произнести звуки [р] и [л], а у него получается. Наверное, это происходит потому, что я начал учить английский в средней школе, а этот мальчик научился разговаривать по-английски тогда же, когда осваивал японский. Его первое знакомство со вторым языком началось с прослушивания английских записей, а потом он начал разговаривать по-английски с одной американкой, осваивая чужой язык одновременно со своим.

Это сравнение говорит о том, что когда в уме сформирован образец родного языка, уже трудно воспринимать образцы чужого. Однако, как я уже объяснял, мозг ребенка до 3 лет способен усвоить систему мышления не только своего родного японского языка, но и любого другого, причем процесс этот может, как мы уже говорили, идти одновременно. Поэтому дети в таком возрасте без особого труда могут говорить на любом языке, как на родном. Если вы пропустите этот период, вам будет гораздо труднее обучить его тому, чему он так легко обучается в раннем детстве."

взято отсюда: http://www.institut.norbekov.com/english/kids/genius.php

*LEO*
23.09.2009, 15:38
оттуда же:

Молодого человека послали работать за границу, а его жена с новорожденной девочкой поехала жить к своим родителям в Тохоку. Дедушка и бабушка обожали свою внучку, много играли и разговаривали с ней. Через год, закончив дела, молодой человек вернулся, и они с женой и ребенком опять поселились в Токио. В то время их девочка была ещё слишком мала, чтобы говорить. Но когда она заговорила, родители пришли в замешательство: все слова, которые произносила их дочь, были на диалекте Тохоку. Это было очень странно, потому что все члены семьи говорили на общепринятом японском языке, и только дочка — на диалекте.

Даже через несколько лет, когда девочка пошла в школу, она все ещё не могла избавиться от акцента Тохоку. Оказалось, что ещё до того, как ребенок научился говорить, этот диалект распространился по каналам его мозга. А когда следы уже образовались, чрезвычайно сложно стереть их, чтобы начать прокладывать новые.


сорри за "копи-паст", но уж очень тема заинтересовала, начала искать инфу ))

Sanka
31.12.2009, 08:02
Да у ребёнка выхода нет, сложно когда тебя никто не понимает. Это сейчас в школах полно "русских" деток.
Я приехала в 89 году, нас в ульпане при школе была маленькая горсточка, мы чуток опередили большую алию. Было сложно.По какой то идиотской идеи при школе созданы классы для детей олим. Мы вроде как крутились в своей среде. Я самый большой толчок в узучении иврита дала армию и друзья-местные.
В Израиле я уже 20 лет, в голове полный языковый салат. Даже не могу точно сказать на каком языке думаю.

Osbend
15.01.2010, 12:59
Насчёт армии сто процентов, очень помогает. Проблема только в том, что в какой-то момент ты понимаешь, что больше выучить не удастся.
Когда я уже был в Израиле пару лет, репатреировались мои в каком-то колене родственники. Вся семья врачи. Стали учить иврит этой области, чтобы пересдать дипломы. Я как раз тогда призвался. По началу они у меня всё, само собой спрашивали. Потом стали догонять и обгонять. Когда я закончил армию, увидел такой результат: они выучили разговорный в какой-то степени, а остальное одна специфика. Я перестал их понимать, конечно. Но это им нужно для профессии. Для улицы же они "заморозились" в "каменном веке", в то время, как я, снова спасибо армии, ушёл ооочень далеко вперёд в простом разговоре.
А вообще такая история вот сейчас. Меня наняли обучать подростка израильтянина (17 лет) русскому языку. Сам пишу грамотно (не считая опечаток), и могу сказать, что знаю язык действительно хорошо. Но для проведения уроков мне приходится ориентироваться по учебнику. Я всё таки не профессиональный учитель. Так вот, когда я впервые заглянул в учебник, мне стало плохо. Там ТАКИЕ дебри! Я благодарю Б-га сто раз в день за то, что это не я учу русский.

Boris.S
16.01.2010, 00:53
А вообще такая история вот сейчас. Меня наняли обучать подростка израильтянина (17 лет) русскому языку. Сам пишу грамотно (не считая опечаток), и могу сказать, что знаю язык действительно хорошо. Но для проведения уроков мне приходится ориентироваться по учебнику. Я всё таки не профессиональный учитель. Так вот, когда я впервые заглянул в учебник, мне стало плохо. Там ТАКИЕ дебри! Я благодарю Б-га сто раз в день за то, что это не я учу русский.Osbend, интересно, как ты можешь учить кого-либо русскому языку, если для тебя даже обычный учебник - это "ТАКИЕ дебри"? Я бы в такой ситуации не рискнул.

искренний
16.01.2010, 03:05
двадцать лет назад,приехав в израиль,я попал в кибуц на севере страны по программе первый дом на родине.четыре часа в день ульпан,четыре часа в день работа.
ну не мог я усидеть на занятиях по ивриту,хоть бы меня били.вечно сбегал.
но знал,что учить то надо.
я когда то увлекался гипнозом и аутотренингом,еще в совке и решил разработать для себя программу изучения языка.
взял магнитофон и по определенной системе надиктовал слова с переводом.
выходило до 450слов на кассету.везде,где только можно было включал и слушал.
перед сном,в качалке,на работе.где то через неделю начал понимать что почти половину слов успеваю перевести не дождавшись записанного перевода.
а потом отрабатывал заученное на работе с израильтянами.то есть большой запас слов+постоянное общение это ключ к успеху.
на сегодня могу копировать различные акценты и жаргоны разных представителей израильского общества включая тяжелый "тюремный" вариант.
чем кстати и веселил иногда моих израильских друзей.читаю как на русском но пишу с ошибками.
шалом.

Osbend
16.01.2010, 03:26
Osbend, интересно, как ты можешь учить кого-либо русскому языку, если для тебя даже обычный учебник - это "ТАКИЕ дебри"? Я бы в такой ситуации не рискнул.

Во-первых, это не "какой-нибудь" учебник для первого класса, а справочник для ЕГЭ. Во-вторых, чтобы быть грамотным, не обязательно знать все правила дословно. Важно их понимать. Зазубрить может и осёл.
В третьих, те же самые правила до СИХ ПОР не могут определить точно никакие специалисты-лингвисты. Могу привести кучу спорных примеров, но разговор не об этом.
В четвёртых, я гарантирую, что "русские" друзья моего клиента, буквально через шесть месяцев окажутся в очень невыгодном положении по уровню знаний теоретических и практических.
И пятое. У меня такое "шестое" чувство, что вы сами давно в русский учебник не заглядывали. Но я вам и не советую. Ведь не желаю никому на форуме сердечных приступов. Особенно евреям.

To: Искренний
Я слышал, что акцент очень сильно зависит от слуха. То есть, от музыкального слуха. К примеру, ежели вы могёте копировать, или воспроизводить, чей бы то нибыло акцент, значится, у вас прекрасный слух. И возраст тута зовсим не причём. Мне же залышаеться только завидовать. Из этого могу сделать вывод, что Б-г явно не приверженец равноправия, а скорее дарвинизма. Но как бы-то нибыло, завидую людям со слухом. В хорошем смысле.

искренний
16.01.2010, 03:51
To: Искренний
Я слышал, что акцент очень сильно зависит от слуха. То есть, от музыкального слуха. К примеру, ежели вы могёте копировать, или воспроизводить, чей бы то нибыло акцент, значится, у вас прекрасный слух. И возраст тута зовсим не причём. Мне же залышаеться только завидовать. Из этого могу сделать вывод, что Б-г явно не приверженец равноправия, а скорее дарвинизма. Но как бы-то нибыло, завидую людям со слухом. В хорошем смысле.


здоровеньки були добрий хлопче.
наверное в этом что то есть.у меня есть друзья музыканты и иврит и английский им дается относительно легко.но вроде бы слова то лучше должны запоминать математики:31:хотя это наверное другая область мозга включается:cry:
дякую за увагу.до побаченя

Osbend
16.01.2010, 04:20
здоровеньки були добрий хлопче.
наверное в этом что то есть.у меня есть друзья музыканты и иврит и английский им дается относительно легко.но вроде бы слова то лучше должны запоминать математики:31:хотя это наверное другая область мозга включается:cry:
дякую за увагу.до побаченя

Тут и спору даже нет. Факт. Люди с музыкальным слухом учат акцент без трабл. Насчёт запоминания, это и правда другая область.