Vit0
15.07.2007, 11:46
http://img510.imageshack.us/img510/8344/fullfile201ye5.jpg
Освоение второго языка детьми раннего возраста идет очень быстрыми темпами, сравнимыми по скорости с освоением родного языка. Дети новых репатриантов «схватывают» иврит, как правило, в первые же месяцы жизни в Израиле, гораздо быстрее, чем их родители. Это не может быть случайностью. Очевидно, при этом они пользуются тем же самым методом, что и при освоениии первого языка.
Безусловно есть особенности, которые отличают детское восприятие окружающего мира от взрослого. Распространено мнение способности, присущие раннему возрасту, с годами утрачиваются безвозвратно и это не позволяет взрослым легко осваивать языки. Кроме того...
считается, что:
у детей меньше забот, чем у взрослых, ведь им не приходится заботиться о хлебе насущном.
- на самом деле:
для детей их детские печали и радости не менее важны, чем для нас наши взрослые проблемы. При переезде в Израиль дети переживают стресс не меньший, а зачастую больший, чем их родители, так как детская среда принимает их не менее жестко, чем взрослых, а устойчивости, независимости от мнения коллектива, способности противостоять трудностям, основанной на жизненном опыте, они еще не приобрели.
считается, что:
у детей больше возможностей для общения с носителями языка.
- на самом деле:
у взрослых таких возможностей не меньше, просто они часто сами избегают их, стесняясь своей неспособности говорить правильно. Они откладывают реализацию этих возможностей до того момента, когда смогут легко выражать свои мысли на иврите. Сложность заключается в том, что если, несмотря на понятные трудности, не начать практиковаться на самом примитивном уровне владения языком, используя уже имеющиеся минимальные знания, то этот момент может так никогда и не наступить. Людям, которые затрудняются в преодолении возникающего при этом психологического барьера, можно порекомендовать тренироваться в рамках учебного процесса в группе с преподавателем, что называется «в лабораторных условиях». Специальные техники проведения разговорных практик позволяют достичь очень хороших результатов в сравнительно короткие сроки и перейти к «полевым испытаниям».
Могут ли взрослые, «добывающие информацию тяжелым трудом», восстановить особенности, присущие детству? И какие именно?
Дети успешно используют присущие возрасту особенности для освоения нового для них языка. И при этом демонстрируют столь быстрые и качественные результаты, полученные без изнурительных занятий, что вопрос о том, стоит ли осваивать приемы, которыми они при этом пользуются, вообще не встает.
Вместо этого возникает другой вопрос: могут ли взрослые освоить и успешно применять эти приемы?
Если мы ответим на эти вопросы, то у нас в руках окажется ключ к пониманию того, как приобретать разговорные навыки пусть и не столь же быстро, но так же легко и естественно, как дети.
На самом деле они, не только могут, но и, сами того не замечая, ежедневно делают это!
На родном языке новые слова непрерывным потоком постоянно поступают в память, прочно закрепляясь в ней: это новые профессиональные термины, названия фирм и торговых марок, фамилии новых знакомых, названия улиц, магазинов вновом городе, – каждый взрослый человек ежегодно включает в свой лексикон сотни новых слов, не тратя никаких специальных усилий, без зубрежки и выполнения скучных многочасовых упражнений.
Это происходило и происходит так же непроизвольно и легко, как у детей. Происходит потому, что при запоминании этих слов соблюдаются три условия эффективного запоминания:
ваше внимание сосредотачивается именно на новом слове;
вы вынуждены доверять тем интуитивным догадкам, которые возникают в отношении смысла этого слова, поскольку не имеете возможности подвергнуть его грамматическому анализу или подобрать точное словесное определение; смысл слова становится ясен из контекста, и благодаря этому,
в сознании возникает яркий эмоциональный образ, визуальная картина, иллюстрирующая, наглядно демонстрирующая смысл.
Обратите внимание, что точно так же каждый взрослый человек, хотя бы немного соприкоснувшийся с ивритоговорящей средой, поступает и с некоторыми словами и выражениями на иврите. Причем они, будучи услышанными всего несколько раз, начинают восприниматься так, как будто это слова родного языка. Кто в первые же дни жизни в Израиле на вопрос: «Как дела?» не отвечал с оптимизмом: «Бэсэдэр!»? А после первого же похода на рынок не спрашивал уверенно: «Кама зэ оле?». В сущности, эти слова входят в ваш лексикон точно так же, как и новые для вас слова на родном языке. Вы начинаете относиться к ним, как к словам родного языка, то есть их смысл становится понятен без перевода.
Только учитывая свойства памяти вообще и индивидуальные особенности каждого человека, можно приобрести навыки эффективного запоминания, без которых, и это можно утверждать абсолютно уверенно, разговорный язык не освоить.
Столь же уверенно можно утверждать и другое: никакие физиологические возрастные изменения не могут служить оправданием отсутствия способностей к языкам, на которое так часто жалуются взрослые.
//yesodnet
Освоение второго языка детьми раннего возраста идет очень быстрыми темпами, сравнимыми по скорости с освоением родного языка. Дети новых репатриантов «схватывают» иврит, как правило, в первые же месяцы жизни в Израиле, гораздо быстрее, чем их родители. Это не может быть случайностью. Очевидно, при этом они пользуются тем же самым методом, что и при освоениии первого языка.
Безусловно есть особенности, которые отличают детское восприятие окружающего мира от взрослого. Распространено мнение способности, присущие раннему возрасту, с годами утрачиваются безвозвратно и это не позволяет взрослым легко осваивать языки. Кроме того...
считается, что:
у детей меньше забот, чем у взрослых, ведь им не приходится заботиться о хлебе насущном.
- на самом деле:
для детей их детские печали и радости не менее важны, чем для нас наши взрослые проблемы. При переезде в Израиль дети переживают стресс не меньший, а зачастую больший, чем их родители, так как детская среда принимает их не менее жестко, чем взрослых, а устойчивости, независимости от мнения коллектива, способности противостоять трудностям, основанной на жизненном опыте, они еще не приобрели.
считается, что:
у детей больше возможностей для общения с носителями языка.
- на самом деле:
у взрослых таких возможностей не меньше, просто они часто сами избегают их, стесняясь своей неспособности говорить правильно. Они откладывают реализацию этих возможностей до того момента, когда смогут легко выражать свои мысли на иврите. Сложность заключается в том, что если, несмотря на понятные трудности, не начать практиковаться на самом примитивном уровне владения языком, используя уже имеющиеся минимальные знания, то этот момент может так никогда и не наступить. Людям, которые затрудняются в преодолении возникающего при этом психологического барьера, можно порекомендовать тренироваться в рамках учебного процесса в группе с преподавателем, что называется «в лабораторных условиях». Специальные техники проведения разговорных практик позволяют достичь очень хороших результатов в сравнительно короткие сроки и перейти к «полевым испытаниям».
Могут ли взрослые, «добывающие информацию тяжелым трудом», восстановить особенности, присущие детству? И какие именно?
Дети успешно используют присущие возрасту особенности для освоения нового для них языка. И при этом демонстрируют столь быстрые и качественные результаты, полученные без изнурительных занятий, что вопрос о том, стоит ли осваивать приемы, которыми они при этом пользуются, вообще не встает.
Вместо этого возникает другой вопрос: могут ли взрослые освоить и успешно применять эти приемы?
Если мы ответим на эти вопросы, то у нас в руках окажется ключ к пониманию того, как приобретать разговорные навыки пусть и не столь же быстро, но так же легко и естественно, как дети.
На самом деле они, не только могут, но и, сами того не замечая, ежедневно делают это!
На родном языке новые слова непрерывным потоком постоянно поступают в память, прочно закрепляясь в ней: это новые профессиональные термины, названия фирм и торговых марок, фамилии новых знакомых, названия улиц, магазинов вновом городе, – каждый взрослый человек ежегодно включает в свой лексикон сотни новых слов, не тратя никаких специальных усилий, без зубрежки и выполнения скучных многочасовых упражнений.
Это происходило и происходит так же непроизвольно и легко, как у детей. Происходит потому, что при запоминании этих слов соблюдаются три условия эффективного запоминания:
ваше внимание сосредотачивается именно на новом слове;
вы вынуждены доверять тем интуитивным догадкам, которые возникают в отношении смысла этого слова, поскольку не имеете возможности подвергнуть его грамматическому анализу или подобрать точное словесное определение; смысл слова становится ясен из контекста, и благодаря этому,
в сознании возникает яркий эмоциональный образ, визуальная картина, иллюстрирующая, наглядно демонстрирующая смысл.
Обратите внимание, что точно так же каждый взрослый человек, хотя бы немного соприкоснувшийся с ивритоговорящей средой, поступает и с некоторыми словами и выражениями на иврите. Причем они, будучи услышанными всего несколько раз, начинают восприниматься так, как будто это слова родного языка. Кто в первые же дни жизни в Израиле на вопрос: «Как дела?» не отвечал с оптимизмом: «Бэсэдэр!»? А после первого же похода на рынок не спрашивал уверенно: «Кама зэ оле?». В сущности, эти слова входят в ваш лексикон точно так же, как и новые для вас слова на родном языке. Вы начинаете относиться к ним, как к словам родного языка, то есть их смысл становится понятен без перевода.
Только учитывая свойства памяти вообще и индивидуальные особенности каждого человека, можно приобрести навыки эффективного запоминания, без которых, и это можно утверждать абсолютно уверенно, разговорный язык не освоить.
Столь же уверенно можно утверждать и другое: никакие физиологические возрастные изменения не могут служить оправданием отсутствия способностей к языкам, на которое так часто жалуются взрослые.
//yesodnet