Немецкий слэнг
В немецком языке сленг присутствует довольно часто:
Kippe Вообще-то Kippe в немецком значит "окурок" или "бычок", но в основном это слово используется, как слово "сигарета" напр. Gehen wir mal eine Kippe rauchen?= пойдём покурим? Некоторые слова родом из Английского: Chillen= Расслабиться Или даже всем известное Handy, что по - английски "удобно". В Германии так зовут сотовую трубу. ======================================================== ИТАК, в сленговый словарь записываем: Handy = сотовый телефон Kippe = сигарета Chillen= расслабиться ======================================================== Так что, если у кого-то ещё что-то есть, пишите сюда. Да и я пополнять буду8) |
Забытый,
Спасибо, что присоединился к нам и открыл важный топик, посвященный конкретному вопросу. Weiter so! ===================================================== Weiter so!- так держать (типа флаг в руки) ===================================================== |
Karre=Машина вообще-то телега
Bullen(Bulle)=Мусора/Мусор (Мент) вообще-то бык Lappen=права (водительские) вообще-то Тряпка Fett=круто вообще-то жирный,жир (...ist das ein fettes Spiel!)= крутая игра! |
Также часто используемый слэнг:
looser=проигравший, ничтожество, конченный (англ. проигравший) abblitzen=кого-то не замечать, отстранять,и.т.д. (делают женьщины когда хочешь их подцепить) blechen=платить checken,schnallen=понять что-то (Hast du es gecheckt?=Ты врубился(понял)? Clique,Crew=группа,"братва" gaffer=зеваки Gag=Шутка, прикол Gummi=Презерватив (вообщето резина) Junkie=Наркозависимый |
geil - круто, клёво (дословно: похотливый)
arme Sau - иметь проблемы, быть "бедным" (дословно: бедная свинья) nicht alle Tassen in Schrank haben - не все дома (дословно: не все чашки в шкафу) Fogel haben - с "приветом" (дословно: иметь птицу) |
Круто! теперь я не один!
Geil! Jetzt bin ich nicht allein |
abservieren=отвергнуть попытки общения
aufdröhnen=напиться, обкуриться и.т.д. DKA= Deutscher Korrekter Abzug= говорят если ты кого то в чём-то опередил,против кого-то выиграл и.т.д. easy,cool=спокойно,уровновешенно Fete=тусовка Flop=огорчение,неудача Gang=банда Gig=выступление (рок-группы) high=под кайфом Joke=прикол Knete=бабло,капуста(короче деньги) вообще-то пластилин knutschen=целоваться,зажиматься (не секс) mampfen=кушать,жрать Ohrwurm=песня,которая не выходит из головы schrill=ярко Soundtrack=музыка к фильму |
История Qweли
Dr. Ephraim Pendelschwanz, Ph.D. Phil. Univ. Windhoek Много сотен лет назад, в мрачное средневековье, когда евреи, изгнанные из Испании, искали прибежища в Европе, им охотно предоставили нансеновские паспорта с двумя полосками, дающие право на проживание в любом из немецких княжеств и герцогств. Евреи расселились на обширной территории от Вены до Антверпена, и в промежутках между погромами, войнами и этническими чисками чувствовали себя вольготно, варили мацу, праздновали симхат-тора и организовывали многочисленные хасидские ферайны чтобы сбрасывать деньги с налогов. В это время еще не было литературного хохдойча, и евреи немало натерпелись, изучая в разных землях разные диалекты, там более что арбайтсамты одного герцога не признавали шпрахтест, выданный в другом герцогстве. Трудности освоения всех многочисленных диалектов привели евреев к мысли о создании удобного языка идиш, объединяющего все диалекты воедино, и использующего еврейский шрифт. По неясным причинам идиш среди немцев не прижился, немцы вероятно очень привыкли к своему шрифту и не хотели заучивать семитские корни. Они изобрели хохдойч, а язык идиш так и канул в лету. После перестройки сотни тысяч русских, которым по странностям немецкого делопроизводства приходилось изображать из себя то евреев, то поволжских немцев, хлынули заселять просторы объединенной Германии. Хохдойч для общения был крайне неудобен - его предстояло долго и изнурительно учить, утопая в сотне неправильных глаголов и зазубривая конъюктивы, кроме того, особенно в Восточной Германии немало местных жителей обучались русскому в школах. Не удивительно, что появилась Qweля - язык простой и понятный для проживающих в Германии, и удобный для общения, с достаточно свободными грамматическими нормами. Если идиш в свое время строился на основе немецкой грамматики с использованием древнееврейских корней, то раработчики Qwели пошли по другому пути. Они взяли за основу русскую грамматику и немецкие корни, ибо немецкие корни были иногда полезны при беседах в социаламте, КДВ или бутиках, когда подозрительные аборигены иногда отказывались понимать русские слова. Для общения на Qwеле не нужно было теперь заучивать глаголов и коньюктивов, а говорить так как это просит сердце - легко и певуче. Qweля-Русский Вертабух ферфассер: Саша Пушкин 1. шпуры – следы (Он уже идёт по шпурам) 2. троймиться – сниться (И что тебе троймилось?) 3. кукать – смотреть (Я кукаю телевизор) 4. кукнуть – взглянуть (Кукни сюда) 5. зийсдуте – вот видите! (Зийсдуте! Я была права) 6. мишунг – смесь (Там много всего в этом мишунге) 7. вунды – раны (Это для открытых вунд!) 8. штраус – страус (Смотри, какой быстрый штраус!) 9. не гемёгельд – не подделано (И не гемёгельт совсем) 10. бруда – брат (Вот какой у тебя бруда!) 11. коц – гадость (Это сплошной коц!) 12. бетайлигунг – участие (Давай, давай. Только без моего бетайлигунга) 13. ангебот – предлжение (Совсем дешёвый ангебот) 14. квалитет – качество (Иначе не будет квалитета) 15. бебен – трястись (Они начинают бебен) 16. месать – мерить (Щас мы это помесаем) 17. штабилитет – стабильность (Штабилитет просто ирэ!) 18. зееть – видеть (Я зеела вокруг) 19. эритировать – вводить в заблуждение (Не эритируй меня!) 20. фершлюссельт – закодирован (Для посторонних фершлюссельт) 21. гештель – основа (Этот гештель – штабиль) 22. дацу – к тому же (Ещё и дурак дацу) 23. аусфлюг – вылазка (Давай сделаем аусфлюг) 24. квелерай – мучение (С этим языком один квелерай!) 25. штихпункты – основные моменты (В этом деле важны штихпункты) 26. одезо – как будто, вроде бы (Он из Гамбурга одезо) 27. безух – визит (Завтра к нам прийдёт безух) 28. бар – наличные (Зачем картой? Заплачу баром) 29. акцептировать – принимать, признавать (Я такое никогда не акцептирую) 30. швуль – голубой (Он – швуль!) 31. фризирсалон – парикмахерская (Сижу я во фризирсалоне...) 32. фарер – водитель (Поеду вторым фарером) 33. сшафать – добиться (Она это быстро сшафает) 34. аусдрук – выражение (Кончай свои аусдруки) 35. безетцунг – состав (Неплохой у них безетцунг) 36. фильмать – снимать (Его профильмали с разными безетцунгами) 37. нихтгут – не хорошо (Это гар нихгут) 38. неунтерброхен – беспрерывно (Эти самолёты летают неунтерброхен!) 39. ундзо – и тому подобное (А этот - так вообще швуль ундзо) 40. ластфарер – водитель грузовика (Спроси у ластфарера) 41. их – я (их читаю) 42. лауф – беги (лауф дрыхнуть) 43. фербитать – запрещать (Он это всем фербитает) 44. модельнать – работать моделью (Я модельнала) 45. фотоаппаратчик – фотограф (Гутер фотоаппаратчик) 46. берихт – сообщение (Они делали берихт) 47. шлау – хитрый (государство тоже шлау) 48. квелеть – мучать (Не надо себя квелеть) 49. лебен – жизнь (Он изменил всю её лебен) 50. квачнуть – наболтать (Квачни чего нибудь) 51. отцоленные – прошедшие таможню (Продают неотцоленные сигареты) 52. бештрайтать – опровергать (А я и не бештрайтаю) 53. приборивать – присверливать (Как я их приборила!) 54. бециюнг – отношения (Они бециюнгом довольны) 55. фасцинировать – восхищать (Она меня так фасцинировала!) 56. аусреден – отговорки (Вечные аусреден) 57. амюзировать – развлекать (Он себя амюзирт) 58. ферлецать – ранить (Это меня ферлецает) 59. ферпассать(1) – вмочить (Я те щас ферпасаю!) 60. ферпасать(2) – пропустить (Я ферпасываю лекцию) 61. шмайснуть – бросить (Шмайсай сюда) 62. сшафать – успеть (Ты не сшафаешь) 63. хензельн – ддразнить (Его будут хензельн) 64. креативный – творческий (Смотри какой он креативный) 65. креатив – то же (Смотри какой он креатив!) 66. юбертрайбать – преувеличивать (Он всегда юбертрайбает) 67. себя бенемен – себя вести (Я могу себя бенемен) 68. цузаммен райсать – брать себя в руки (Райсни себя цузаммен) 69. байбрингануть – научить (Может ты ему байбринганёшь?) 70. фершвиндать – исчезнуть (Мы фершвиндаем отсюда) 71. реновировать – ремонтировать (Пора уже отреновировать квартиру) 72. кохать – варить (А чё ты там кохаешь?) 73. абшлёпать – оттащить (И машину ещё абшлёпали) 74. реверснуть – отмотать (Реверсни кассету назад) 75. напуцать – начистить (Пойди, напуцай зубы) 76. мельдовать – регистрировать (А телефон уже замельдовали?) 77. брать термин – назначать встречу (У меня термин) 78. ферпецать – заложить (Я тебя не ферпецал) 79. пассать – подходить (И цвет мне пассает) 80. фресать – жрать (Всё фресаешь?) 81. юбалеговать – раздумывать (Я уже это юбалеговала) 82. зюндигать – грешить (Я часто зюндигаю) 83. опфа – жертва (Надо принести опфу) 84. тупиш – типично (Тупишь дойч) 85. наххер – потом (А остальное – нахер!) 86. аба – но (аба это просто) 87. блазый – бледный (Что то ты блазый какой то) 88. виндится – становиться ветренным (Погода совсем завиндилась) 89. схолить – взять (Я схолил три адреса) 90. эегаты – супруги (Они друг другу эегаты) 91. наклебываться – наклеиваться (Они мне всё туда наклебываются) 92. шпюрать – чувствовать ( Я же это шпюраю!) 93. шлимский – плохой (Самая шлимская попа) 94. душаться – принимать душ (Утром – душаться) 95. лезать – читать (Не мешай, я лезаю) 96. шлафать – спать (Пойдём – пошлафаем) 97. фервёнать – баловать (Ты меня фервёнаешь) 98. кенать – знать (Я это лучше тебя кенаю) 99. шенькать – дарить (Так можно расшенькать всё своё здоровье) 100. келлер – подвал (У меня в келлере термин) 101. бештрайтать - отрицать, опровергать ( а я и не бештрайтаю) 102. продуцировать – протзводить ( Пушкин продуцирует музыку) 103. костать – стоить ( это мне костало целую меньгу) 104. кристальный – хрустальный (не тронь мой кристальный сервиз!) 105. тастатура – клавиатура ( нажмите любую тасту на тастатуре) 106. кохать – варить ( что вам покохать на ужин?) 107. руссен – русские ( а они тоже руссен?) 108. анпассать – адаптироваться, подладится ( ты дожен здесь себя анпассать) 109. вертобух – словарь ( кукни этот ворт в вертобухе) 110. зупа – круто ( мой вчерашний кумпель – просто зупа!) 111. бефёрдерать – продвигать по службе ( меня шеф берфёрдерает) 112. анграйфать – нападать, атаковать ( анграйфали козлика серые вольфы) 113. кальтенько – холодновато ( на улице кальтенько) 114. хальтать – держать ( я своё слово хальтаю, я буду дихь ауф дем& лауфенден хальтен) 115. раухать – курить ( раухать хоть и вредно, а мне эгаль) 116. тринкать – пить ( ну, тринкнем по стаканчику) 117. шпилить – играть ( Пушкин шпиляет на гитаре и зингт) 118. кюсать – целовать ( он кюсал меня как аин тир!) 119. байсать – кусать ( не байсай меня, ду хунд) 120. хары – волосы ( у этой модели – хюбшенькие хары) 121. оры – уши ( и оры у неё красивой формы) 122. ауги – глаза ( а ауги то какие гросые!) 123. фляша – бутылка ( не пей из фляши – возми глясс) 124. фестенький – твёрденький ( а брот уже не фриш – фестенький) 125. бёзый – злой (анграйфали козлика бёзые вольфы) 126. гутый – хороший ( сам гутый и машина у него гутная) 127. клевенький – умненький ( у вас очень клевенький сыночек) 128. лахать – смеяться ( эта квеля – облахочешся) 129. айнкланг – созвучие ( я с натурою в айнкланге) 130. киндёныш – детёныш ( какой зюсый киндёныш!) 131. шпонтан – спонтанно ( Пушкин ипровизирт шпонтан) 132. меньга – множество ( у него колен – целая меньга) 133. квачить – болтать ( посидели мы, поквачали) 134. виркать – действовать ( на меня этот митель совсем не виркает) (с)взято с www.strannik.de :lol: |
romix,
это у тебя не сленг, а словарь |
ätzend=что то скучное
Alter=говорят другу Ey Alter wie gehts?= Сдорово Брат как дела? aufmotzen= Заниматься тюнингом echt, ohne scheiß=испольэуется как "без базара" |
Часовой пояс GMT, время: 00:53. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.