Ненавижу дубляж !!!
Считаю что дубляж портит фильм :х . Как можно смотреть "Криминальное чтиво" или "Схватку" с дубляжом .Поетому я против дубляжа и ЗА синхроный перевод.
Когда слышишь актера совсем другое дело :П Есть такие как я :P или я извращeнец :cry: ??? |
да я тоже люблю смотреть фильмы орегеналом и иногда подсматривать на субтитры но только англо язычные а остальные например французкие то только дубляж :-)
|
Народ ,куда вас занесло? 8O
|
Я конечно не очень люблю дубляж, но люди которуе не могут понять оригинального язука фильма думаю и это хорошо (например мои родители)
Оффтоп: перенесите эту тему пожалуйста ко мне в "Кинофлейм" |
Если хорошый(проффесиональный) - почему бы и нет. А если такой, какие бывает пробегают в осле.... то лучше вообще никакой.
Тему перенёс... ;) |
Я конечно предпочел бы все понимать на языке оригинала,но к сожалению не знаю до такой степени английский и французкий языки...
Что же до титров,то я их не навижу... лучше смотреть фильм в полном оригинале чем с титрами... глаза автоматом приковываются к нижней части экраны и действие фильма ты уже не видешь....(хотя многие фильмы в переводе нуждаются лишь местами) в результате...+ имеешь дополнительную резь и боль в глаза от повышенного напряжения и кое как посмотренный фильм... Нет уж... если нет перевода я стараюсь понять оригинал...а титры это больше для тренеровки изучающих языки..... |
Dekker, а что такого в "Криминальном чтиве" и "Схватке"? Я так понял, что тебе не нравится то, что там довольно "эмоциональные" роли, а актеры, дуюбирующие фильм, все эти эмоции "перегораживают" своими голосами. Так? Если да, то я согласен. Есть отличные такие DVD-шки, да и у нас в городе продают MPEG4-ки с двумя переводами - дубляжом и синхронным. Согласитесь, что это выход? Кому что - угодно дубляж, смотришь дубляж, любишь синхронный - пожалуйста. Все бы диски так выпускали. А то есть диски, где хорошие фильмы переведут так, что если этих переводчиков увидишь, охота с ними :81:, а потом :82:
-- А вот что касается старых, каких-нибудь слэшерных или трэшевых ужасов, то я люблю "прищепочные" голоса. Сам не знаю почему, нравятся и всё. :37: |
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Согласен,сейчас даже на оригинальных DVD плохой дубляж.Набирают левых актёров с противными голосами...если фильм видел только дублированный ещё ладно,но после просмотра с одноголосым или двуголосым переводом или хорошо знаешь настоящий голос актёра от дупляжа начинает ломать.
В советском союзе дубляжом занимались только заслуженные артисты и это была честь,а теперь это халтура-добавочный зароботок. |
Часовой пояс GMT, время: 04:21. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.