Dekker, а что такого в "Криминальном чтиве" и "Схватке"? Я так понял, что тебе не нравится то, что там довольно "эмоциональные" роли, а актеры, дуюбирующие фильм, все эти эмоции "перегораживают" своими голосами. Так? Если да, то я согласен. Есть отличные такие DVD-шки, да и у нас в городе продают MPEG4-ки с двумя переводами - дубляжом и синхронным. Согласитесь, что это выход? Кому что - угодно дубляж, смотришь дубляж, любишь синхронный - пожалуйста. Все бы диски так выпускали. А то есть диски, где хорошие фильмы переведут так, что если этих переводчиков увидишь, охота с ними

, а потом

--
А вот что касается старых, каких-нибудь слэшерных или трэшевых ужасов, то я люблю "прищепочные" голоса. Сам не знаю почему, нравятся и всё.