Показать сообщение отдельно
Старый 24.01.2008, 19:51 Вверх     #37
Cairo
Новичок
 
  
Регистрация: 24.01.2008
Был(а) у нас: 30.03.2009 12:48
Сообщений: 3

Пол: Мужской
По умолчанию

"Машенька" - история утраченной любви, рассказанная с пронзительной искренностью. "Это был удивительный роман, развивающийся с подлинной, нежной осторожностью" - вспоминает оказавшийся в эмиграции герой свою оставленную в России возлюбленную. Суждено ли им встретиться вновь?
Свой первый роман - "Машенька" - Владимир Набоков опубликовал в 1926 году в Берлине под псевдонимом Сирин. По убеждению читателей и критиков - это самая русская из его книг.

Читает : Татьяна Телегина
Время звучания : 4 часа 21 минута
Издательство : студия АРДИС
Качество: MPEG-I Layer-3 (mp3), 128 Kbps, 16 bit, 44.1 kHz, mono

Это, действительно, история утраченной любви, но утрачена отнюдь не Машенькина любовь. Утрачено всё доселе любимое, а уж любовь Машеньки – как часть утраченного мира. О том, что встреча с потерянными тенями прошлого невозможна, Набоков практически прямо говорит в начале книги, там, где описывается поход в синематограф. А позже – о неизменном единстве, для него, Машеньки и России. Зная историю своей родины, мы без труда можем догадаться, «суждено ли им встретиться вновь». На как, каким из по крайней мере четырех возможных финалов закончится роман – об этом автор не скажет до последней страницы.
Просто и выразительно передан и быт простых эмигрантов, и простой трагизм их положения.
Чтение. Замечательный голос, очень хорошая модуляция, часто совершенно не передающая ни смысла текста, ни замысла автора. Например, звонким голосом, с игривыми интонациями: «Сегодня - барашек, - провозгласила вдруг Лидия Николаевна» – повествуем нам чтица, несмотря на то, что за этим следует сообщение, что Лидия Николаевна сделала это «ДЕРЕВЯННЫМ голоском, исподлобья глядя, как жильцы ее невнимательно едят жаркое».
Или вот такая фраза: «…запах ее духов, в котором было что-то неопрятное, несвежее, пожилое…» произносится с таким же энтузиазмом и подъемом, как если бы речь шла о чем-то возвышенном, прекрасном.
Осмелюсь предположить, что если бы автор дожил до эпохи аудиокниг, он бы наверняка настаивал на том, чтобы его читали мужчины, как он настаивал на переводчике-мужчине для «Приглашения на казнь». Хотя некоторые персонажи, старик-писатель, например, переданы просто замечательно.
Кто любит Набокова – тому особенно рекомендуется читать, т.к. без Машеньки, на мой взгляд, нельзя правильно понять и роль Марфиньки.
Cairo вне форума   Ответить с цитированием