Поиск:

Вернуться   Форум > Мир наших увлечений > Полиглот > Немецкий Язык

Ответ
 
Опции темы
Старый 20.11.2005, 16:57 Вверх     #41
MUSTANG
Друг
 
Аватар для MUSTANG
 
   Возраст: 47
Регистрация: 14.05.2004
Был(а) у нас: 25.02.2018 17:49
Сообщений: 989


Lightbulb

Итак, в жизни постоянно используются числа. Без

них - никуда. Номер поезда, номер телефона, дата,

время, и многое другое - все это требует

числительных.

Количественные числительные от 0 до 12, а также

100 и 1000 и выше, представляют собой слова,

которые вам необходимо запомнить.

Символ ( : ) указывает на долготу гласного.

0 - null [нуль]

1 - eins ['айнс]

2 - zwei [цва:й]

3 - drei [дра:й]

4 - vier [фи:р]

5 - fünf [фунф]

6 - sechs [зэкс]

7 - sieben ['зи: бэн]

8 - acht ['ахт]

9 - neun [нойн]

10 - zehn [цэ:н]

11 - elf ['эльф]

12 - zwoelf [цвьольф]

Числительные от 13 до 19 образуются путем

сложения единицы и десяти. Ударение падает на

первую часть слова, которая иногда модифицируется

в написании и произношении. Обратите внимание на

число 17. Здесь окончание -en выпадает и число

пишется и читается как siebzehn, а не как

siebenzehn.

13 dreizehn ['драйцэ:н]

14 vierzehn ['фирцэ:н]

15 fünfzehn ['фюнфцэ:н]

16 sechzehn ['зэхьцэ:н]

17 siebzehn ['зи:пцэ:н]

18 achtzehn ['ахцэ:н]

19 neunzehn ['нойнцэ:н]

=================================================

Десятки, начиная с 20, образуются с помощью

суффикса -zig |цихь), (исключение – 30, где

добавляется –ssig), который добавляется к

названию единицы. Обратите внимание на

модификацию первой части у 20, 60, 70 и суффикса

у 30.

20 zwanzig ['цванцихь]

30 dreissig ['драйсихь]

40 vierzig ['фирцихь]

50 fünfzig ['фунфцихь]

60 sechzig ['зэхьцихь]

70 siebzig ['зи:пцихь]

80 achtzig ['ахцихь]

90 neunzig ['нойнцихь]

Десятки с единицами образуют сложные слова, в

которых сначала ставится единица, затем союз und,

а в конце - название десятка; такое числительное

пишется слитно.

Т.е. все идет наоборот, не так, как в русском

языке, где сначала идут десятки, затем единицы.

Мы говорим "двадцать пять", а немцы говорят "пять

и двадцать".

Примеры.

28 achtundzwanzig

35 fuenfunddreissig

47 siebenundvierzig

53 dreiundfünfzig

65 fünfundsechzig

76 sechsundsiebzig

81 einsundachtzig

92 zweiundneunzig
========================================================

Сотни и тысячи


100 - hundert ['хундэрт] - сто

1000 - tausend ['таузднт] - тысяча

И соответственно, и тысячи

500 - fünfhundert - пятьсот

4000 - viertausend - четыре тысячи.

Примеры.

341 – dreihunderteinsundvierzig

40.000 – vierzigtausend

400.000 – vierhunderttausend

1.000.000 – eine Million

3.300.400 – drei Millionen dreihunderttausendvierhundert

Если нужно назвать четырехзначное число, что

сначала называется кол-во тысяч, затем кол-во

сотен, а затем уже двухзначное число - десятки и

единиц, так как мы уже выучили.

Последний раз редактировалось Flik; 21.11.2005 в 16:23..
MUSTANG вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2005, 17:20 Вверх     #42
Flik
 
Аватар для Flik
 
   Возраст: 77
Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421

Пол: Мужской
По умолчанию

MUSTANG, Danke schön für die Zahlwörter.

die Zahlwörter- числительные

Последний раз редактировалось Flik; 22.11.2005 в 09:11..
Flik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2005, 07:49 Вверх     #43
Flik
 
Аватар для Flik
 
   Возраст: 77
Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421

Пол: Мужской
По умолчанию

Stas007, Ich tue es sehr gern

tue-делаю (от глагола tun-делать)

ich - tue
du - tust
er/sie/es - tut
wir - tun
ihr - tut
sie\Sie - tun


Исправь, пожалуйста, если не так

делать

tun , machen ; verfertigen , herstellen ( изготовлять )

делать вывод — folgern , eine Schlußfolgerung ziehen

делать доклад — einen Vortrag halten

делать нечего — (da ist) nichts zu machen

делать попытку — einen Versuch unternehmen

что делать? — was tun?

прошу этого больше не делать — ich bitte, so etwas nicht mehr zu tun, ich verbitte es mir

делать гимнастику — turnen

делать операцию — operieren

•• делать выговор — einen Verweis erteilen

делать честь кому-либо — zur Ehre gereichen

делать вид, что... — tun , als ob...

делать - так делать! — wenn schon, denn schon!

что мне делать? — was fange ich an?

--------------------------------------------

tun

1. 1) делать, сделать; совершать; выполнять, исполнять

(das) tut nichts! — (это) ничего (не значит)!; пустяки!

er tut nichts als singen — он только и делает что поёт

sein möglichstes [sein Bestes, das Sein(ig)e] tun — сделать всё возможное [всё, что в его силах]

nichts tun — ничего не делать

nichts zu tun ! — делать нечего!, ничего не поделаешь!

was (ist zu) tun? — что делать?

damit ist es nicht getan — этого недостаточно, это не решает вопроса

Arznei einnehmen allein tut es nicht — только принимать лекарство ещё недостаточно

mit Willen tun — (с)делать намеренно

zur Sache tun — содействовать делу

das tut nichts zur Sache — это к делу не относится, это дела не меняет

was tut das (zur Sache)? — какое это имеет значение [отношение к делу]?

von sich ( ) aus tun — (с)делать по собственной инициативе

....tun — сделать кому-то что-то; дать [подать] кому-то что-то

zuliebe tun — (с)делать ради , оказать любезность

2) помещать что-то куда-то

beiseite tun — отложить в сторону

Geld auf die Sparkasse tun — положить деньги на сберкнижку

Salz in die Suppe tun — положить соль в суп, посолить суп

ins Kloster tun — заточить в монастырь

ein Kind in den Kindergarten tun — отдать [устроить] ребёнка в детский сад

3) причинять

der Hund tut dir nichts — собака тебя не тронет

Böses tun — причинить зло

4) обозначает действие, на характер которого указывает существительное

Abbitte tun — просить прощения

Dienst tun — дежурить, нести дежурство

Einblick in ( ) tun — ознакомиться с

einer Sache ( ) keine Erwähnung tun — (ни словом) не упомянуть о (k)

eine Fehlbitte tun — (не) напрасно просить

einen Fehltritt tun — оступиться; сделать неверный шаг; совершить проступок

eine Frage tun — поставить вопрос, спросить

einen Gang tun — сходить куда-то

einen Kniefall tun — упасть [встать] на колени

einen Missgriff tun — совершить ошибку [промах]

seine Pflicht [seine Schuldigkeit] tun — выполнять свой долг

einen Schuß tun — выстрелить, произвести выстрел

die Worte taten ihre Wirkung — слова оказали [возымели] своё действие

Widerrechtliches tun — поступать противозаконно

Wunder tun — творить чудеса ,

einer Sache ( ) Abbruch tun — наносить ущерб [вредить] , ; обделить, обидеть

Bescheid tun — информировать , сообщать [разъяснять] ; пить за здоровье, чокаться с

einer Sache ( ) Einhalt tun — (при)остановить, пресечь

einen Gefallen tun — сделать одолжение , оказать любезность

Schaden tun — вредить, причинить ущерб [вред]

Unrecht tun — быть несправедливым к , обидеть

seinen Willen tun — уступить , согласиться с , делать по чьему-л. желанию

•• gesagt — getan! — сказано — сделано!

getan ist getan! — сделанного не воротить!

wer alles tun will, tut nichts recht ≈ за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь

leicht [bald] gesagt, schwer getan ≈ скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается

2. 1) работать; действовать

zu tun geben — дать работу, занять делом

viel zu tun haben — быть очень занятым

ich habe immer zu tun — я вечно занят, у меня всегда дела

er hat alle Hände voll zu tun — у него дел по горло; у него масса дел

sich ( ) zu tun machen — наделать себе хлопот [дел]

2) делать, причинять; поступать

es tut mir leid — мне жаль, я сожалею

es tut mir weh — мне больно

(nichts) recht tun — (не) угодить (ничем); (не) удовлетворить требования

da tust du recht daran — ты прав, поступая так

das tut viel — это много значит, от этого многое зависит

er tut des Guten zu viel — он перебарщивает

er weiß nicht, wie Armut tut — он не знает, что значит бедность

sich ( ) gütlich tun an ( ) — лакомиться , не отказывать себе в


3) притворяться, представляться, делать вид


er tut, als ob er taub wäre — он (только) делает вид, что не слышит, он (только) притворяется глухим

tun Sie, als ob Sie zu Hause wären! — будьте [чувствуйте себя] как дома!
tu nicht so! — не притворяйся!, не криви душой!, говори правду!

er tut nur [bloß] so, er tut so, als ob... — он только делает вид, он только прикидывается [притворяется]

tu nicht so beleidigt! — не разыгрывай из себя обиженного!, обижаться нечего!

sie tut immer so fremd — она постоянно держится как чужая

freundlich tun — притворяться любезным

4)

ich habe damit nichts zu tun — я тут ни при чём, это меня не касается

das hat nichts damit zu tun — это не имеет сюда никакого отношения

es mit , mit ( ) zu tun bekommen [haben] — иметь дело с , с

er bekam es mit der Angst zu tun — его охватил страх

5)

es ist ihm sehr darum zu tun — он очень хочет..., для него очень важно..., он очень заинтересован в том...

es ist ihm nicht um das Geld zu tun — дело для него не в деньгах, не деньги его интересуют

6) разг.и в сочетании с инфинитивом

lesen tut er ohne Brille — читает-то он без очков

er tat hergehen — он пришёл

•• tue recht und scheue niemand! — за правое дело стой смело!
=======================================================

Tun -s

образ действий; поведение

das Tun und Lassen [Treiben] ≈ поведение; поступки; образ действий; образ жизни; житьё-бытьё

Последний раз редактировалось Prandr; 10.09.2006 в 20:48..
Flik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.11.2005, 20:38 Вверх     #44
Flik
 
Аватар для Flik
 
   Возраст: 77
Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421

Пол: Мужской
По умолчанию

первый

1) der erste

Первое мая — der Erste Mai
первый этаж — Erdgeschoss (-ss-) ; Parterre [ ] , -s
в первый раз — zum ersten Mal
с первого взгляда — auf den ersten Blick
прийти первым (к цели) — als erster durchs Ziel gehen ( ) ( )
он первый решил задачу — er hat die Aufgabe als erster gelöst
быть в первых рядах — in den ersten Reihen stehen ( )
занять первое место — den ersten Platz belegen
занимать первое место — an der Spitze stehen ( )
первый час — es geht auf eins, es ist zwölf Uhr vorbei
в первом часу — nach zwölf
половина первого — halb eins
первое время — zuerst, anfangs

2) первое (блюдо) der erste Gang
на первое — als erster Gang

•• из первых рук — aus erster Hand
не первой молодости — nicht mehr der [die] Jüngste; nicht mehr ganz jung

в первую очередь — in erster Linie, vor allem
на первом плане — im Vordergrund
первая помощь — Erste Hilfe

========================================================

последний


1) der letzte

самый последний — der allerletzte; endgültig ( окончательный )
в последний раз — zum letzten Male
в последнее время — in der letzten Zeit

2) ( самый новый )

der neueste; der jüngste



по последней моде — nach der (aller)neuesten Mode

3) ( наихудший )

der schlechteste, der (aller)schlimmste

ругаться последними словами — mit den gemeinsten Worten fluchen

это последнее дело — das ist das Allerschlimmste

4) ( только что упомянутый )

der letztere


5) ( предшествующий )

vorig

на последнем заседании — auf der vorigen Sitzung

•• до последнего — bis zum äußersten, bis aufs äußerste

Последний раз редактировалось Prandr; 10.09.2006 в 20:49..
Flik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.11.2005, 22:27 Вверх     #45
ed555n
Лучший Друг Форума
 
Аватар для ed555n
 
   Возраст: 51
Регистрация: 10.05.2004
Был(а) у нас: 23.07.2015 14:45
Сообщений: 1,782

Пол: Мужской
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Flik
Stas007, Ich tu es sehr gern

tu-делаю (от глагола tun-делать)

ich - tu
du - tust
er/sie/es - tut
wir - tun
ihr - tun
Sie - tun



Исправь, пожалуйста, если не так

Правильно будет:

Ich tue.

Tu или tue - императив

Последний раз редактировалось Flik; 24.11.2005 в 04:51..
ed555n вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.11.2005, 12:02 Вверх     #46
Flik
 
Аватар для Flik
 
   Возраст: 77
Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421

Пол: Мужской
По умолчанию

такой

1) ( перед сущуств. или в функции существительного )

solch(er), (ein) solcher, solch ein(er), so ein(er)

такой человек как он — solch [so] ein Mensch wie er
в таком случае — in solchem Fall, also, dann
такой же самый, точно такой же — genau derselbe


2) ( перед прилагательными)

so; so sehr

она такая молодая — sie ist so jung
такой же умный как... — ebenso klug wie...

- что такое?


•• кто такой?, кто такие? — wer ist das?

такой-то — ein gewisser, der und der

в такой-то день — an dem und dem Tage, an einem bestimmten Tage


таким образом — so, auf diese Weise; also

до такой степени — dermaßen

ну и что же такого? — und wenn auch?, und wenn schon?, was ist denn dabei?
такой-сякой! — so einer!
Flik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2005, 09:40 Вверх     #47
Flik
 
Аватар для Flik
 
   Возраст: 77
Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421

Пол: Мужской
По умолчанию

Важное слово:

treten

1. 1) (на)ступать; ступить

auf (... ) treten — наступать на...

von einem Fuß auf den anderen treten — переступать с ноги на ногу

in die Pedale treten — нажимать на педали, развивать скорость ( о велосипедисте )

nach treten — ударить ногой, дать пинка

2) ( an ) подходить ( к ); ( aus ) выходить ( от куда-то, из дома ); ( in ) входить ( куда-то , в дом ); вступать ( куда-либо, перен. — в возраст )

bitte treten Sie näher! — подойдите, пожалуйста, ближе!

er trat in sein zwanzigstes Lebensjahr — ему пошёл двадцатый год

zur Seite treten — отойти в сторону

der Mond trat hinter die Wolken — луна спряталась за тучи

3) (по)явиться

vor treten — предстать перед

mit einem Antrag vor treten — выступить с предложением перед , предложить

er wagte nicht, mir unter die Augen zu treten
— он не смел [он боялся] показываться мне на глаза

4) выступать ( наружу )

das Blut trat ihm ins Gesicht — кровь бросилась ему в лицо, он побагровел

der Fluß trat aus den Ufern [über die Ufer] — река вышла из берегов

der Schweiß trat ihm auf die Stirn — пот выступил у него на лбу

die Tränen traten ihm in die Augen — слёзы выступили у него на глазах

5) указывает на начало действия, выраженного существительным

in Aktion treten — начинать действовать

in einen Dienst treten — поступить на работу [на службу]

in Erscheinung [zutage] treten — проявляться, обнаруживаться

ins Spiel treten — вступить [включиться] в игру

in den Streik treten — начать забастовку, забастовать

•• mit in Verbindung treten — связаться с

zu nahe treten — обижать, оскор*****

2. 1) нажимать ногой ( педаль ); топтать ; наступать ( на )

die Bälge treten — раздувать мехи

Pflaster treten — фланировать

den Takt treten — отбивать ногой такт

Trauben treten — давить виноград ногами

Wasser treten — переступать ногами в воде ( при плавании; способ водолечения по методу Кнейппа )

einen Weg (durch den Schnee) treten — протоптать дорожку (по снегу)

sich ( ) einen Dorn in den Fuß treten
— наступить на шип, занозить ногу шипом [колючкой]

in Stücke treten
— растоптать

2) ударять ногой, пинать

den Ball treten — ударять по мячу ( футбол )

-n in den Bauch treten — ударить ногой в живот

3) ( um , wegen ) напоминать ( о ), приставать ( к по поводу )

•• mit Füßen treten — попирать

sich nicht treten lassen — не давать себя в обиду

auf den Fuß [auf die Hühneraugen] treten — наступить на любимую мозоль, задеть больное место

nach unten treten und nach oben kriechen — попирать слабых и пресмыкаться перед сильными

zu Boden treten — втоптать в грязь
Flik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.11.2005, 17:47 Вверх     #48
Flik
 
Аватар для Flik
 
   Возраст: 77
Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421

Пол: Мужской
По умолчанию

gerade (<разг.> grade)

1.
1) прямой; прямой, прямодушный, откровенный


eine gerade Haltung haben — держаться (очень) прямо ( об осанке ); быть прямым [принципиальным, крутым, резким]

2) чётный

•• fünf gerade sein lassen — смотреть на сквозь пальцы

seine geraden Glieder haben — быть здоровым [целым и невредимым]

gerade stellen — поставить на место ; сделать выговор

ein gerade gearbeiteter Mantel — прямое пальто

2. 1) прямо

gerade herunter — прямо вниз; отвесно, перпендикулярно

2) прямо, напрямик, откровенно

3) прямо, именно, как раз

er ist gerade gekommen — он только что пришёл


da fällt mir gerade ein
— кстати сказать, между прочим

nun gerade nicht! — вот уж нет!

du kommst mir gerade recht! — ты пришёл как раз вовремя!;
тебя тут только не хватало!
Flik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.12.2005, 15:35 Вверх     #49
Flik
 
Аватар для Flik
 
   Возраст: 77
Регистрация: 06.04.2004
Был(а) у нас: 05.06.2016 14:01
Сообщений: 8,421

Пол: Мужской
По умолчанию

doch

1. 1) однако, но

er ist zwar müde, doch zufrieden — он хоть и устал, но доволен

er fragte nicht, doch der Vater sagte... — он не спрашивал, однако отец сказал...

2) всё-таки, всё же

ich kann ihm das nicht antun, er bleibt doch immer mein Bruder — я не могу так поступить с ним, всё-таки он мой брат

ich will es doch wagen — всё же я хочу рискнуть

was sollte ich doch bestellen? — так что же всё-таки я должен был заказать?

ich bin doch immer noch nicht dazu gekommen, ihm zu schreiben — я так-таки ещё и не собрался написать ему

das müsste ich doch wissen — я должен был бы всё-таки знать это

also doch! — всё-таки!

2. 1) после вопроса, содержащего отрицание как же, нет, наоборот, напротив

hast du das Buch nicht mit?— Doch! — у тебя нет с собой (этой) книги? — Есть, как же! [Нет, есть!]

du hast die Arbeit nicht gemacht? — Doch! — ты не сделал (эту) работу? — Сделал, как же! [Нет, сделал!]

du weißt das nicht? — Doch! — ты этого не знаешь? — Нет, нет, знаю!

2) выражает усиление ведь, же, уж ( часто не переводится )

er ist doch sehr unglücklich — он ведь очень несчастен

ich habe es dir doch gesagt! — я же [ведь] тебе это сказал!

du kommst doch? — ты ведь придёшь?

komm doch! — иди же (сюда)!

sprechen Sie doch! — говорите же!

denk doch! — подумай только!

hast du's gehört? — Ja doch! — ты слышал это? — Ну конечно же! [Конечно!, Разумеется!]

aber nein doch! — да нет же!

nicht doch! — нет!, да нет же!

er ist doch nicht etwa krank? — да уж не болен ли он?

diese Frechheit ist (denn) doch zu groß! — однако (же) это возмутительное нахальство!

schrei doch nicht so! — да не кричи ты так!

es ist doch so? — не так ли?, не правда ли?

3) хоть бы, если бы

wenn er doch käme! — хоть бы [если бы] он пришёл!

möchte er doch kommen! — хоть бы он пришёл!;

о daß doch er käme! — о, хотя бы он пришёл!

Последний раз редактировалось Prandr; 10.09.2006 в 20:52..
Flik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.12.2005, 20:58 Вверх     #50
believer
Лучший Друг Форума
 
Аватар для believer
 
   Возраст: 43
Регистрация: 11.09.2004
Был(а) у нас: 21.09.2014 07:35
Сообщений: 1,660

Пол: Мужской
По умолчанию

Bücher, Hermann Hesse

Alle Bücher dieser Welt
Bringen dir kein glück,
Doch sie weisen dich geheim
In dich selbst zurück.

Dort ist alles, was du brauchst.
Sonne, Stern und Mond,
Denn das Licht, danach du fragst,
In dir selber wohnt.

Weisheit, die du lang gesucht
In den Bücherein,
Leuchtet jetzt aus jedem Blatt,
Denn nun ist sie dein.
--------------------------------------------------------------------
Запомните следующие слова и выражения:

zurückweisen - обращать взор
geheim - тайно
Weisheit - мудрость
leuchten - светиться
die Bücherei - die Bibliothek - книгохранилище(библиотека)
====================================================

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ, В ОСНОВУ КОТОРЫХ ЛЕГЛИ ИСТОРИЧЕСКИЕ СОБЫТИЯ И ФАКТЫ XVII ВЕКА

(das sind mir) böhmische Dörfer - неизвестные, непонятные вещи (букв. - это для меня богемские деревни)

Фразеологизм получил распространение во время 30-летней войны в Германии (1618 - 1648гг.). В XVI веке королевство Чехия, включенное в состав государства Габсбургов, было переименовано в Богемию. Названия чешских деревень звучали для немцев непривычно.

Наряду с этим фразеологизмом существует выражение das kommt jmdm. bönmisch vor в значении: что-л. кажется кому-л. странным и непонятным. Таким образом, в те далекие времена Испания и Богемия ассоциировались для немцев с чем-то непонятным, далеким, странным.

fluchen wie ein Landsknecht
- ругаться на чем свет стоит (букв. ругаться как ландскнехт)

Ландскнехты - немецкая наемная пехота в XV – XVII вв., являвшаяся на службу с собственным оружием. Родиной ландскнехтов была Швабия (Южная Германия). Ландскнехты особенно отличались в ругани, часто на разных языках (результат их похождений в разных странах).

so schnell schießen die Preußen nicht - так скоро это не делается (букв, так скоро пруссаки не стреляют)

Выражение возникло в эпоху прусского короля Фридриха Вильгельма I (1688- 1740). Король создал огромную и дорогостоящую армию. Но, несмотря на военные приготовления и угрозы по адресу других государств, король не торопился ввязываться в войну, что и дало повод для такого выражения. Со временем это выражение стало употре*****ся уже в переносном значении «так быстро дело не делается».

die langen Kerls - лейбгвардия Фридриха Вильгельма («Великого курфюрста») -1640 - 1688, состоявшая из солдат очень высокого роста (минимальный рост = 1 м 88 см), которых прусский король покупал в разных странах

Создание лейбгвардии из таких высоких по росту солдат, видимо, не было простым капризом Фридриха Вильгельма. На вооружении в ту эпоху были еще ружья дульного заряжания (Vorderlader). Поэтому учитывалось то обстоятельство, что солдаты с длинными руками (что соответствовало высокому росту) могли быстрей заряжать такие ружья.

Данное устойчивое сочетание имеет исторический характер. Но образ, который лег в основу фразеологизма, продолжает жить в актуальном сознании народа-носителя языка, так как является частью истории данной страны. И вот на страницах газеты мы встречаем этот фразеологизм, употребленный уже в иной ситуации и в ином значении по отношению к современным школьникам-аксельратам.

alter Schwede - старый плут; дружище; употребляется как обращение (букв, старый швед)

В XVII в. «Великий курфюрст» Фридрих Вильгельм создал из крепостных крестьян и наемников сильную армию, в которой царила муштра и палочная дисциплина. Унтер-офицерами в его армии служили старые опытные шведские солдаты, которые очень хорошо умели муштровать. Их называли „die alten Schweden". Унтер-офицеры, как старослужащие, знали все тонкости солдатской службы и умели ими пользоваться в своих интересах.

Фразеологизмы - ein alter Zopf разг. пережиток прошлого, устаревший обычай; устаревшие взгляды (букв, старая коса) и den alten Zopf abschneiden порвать со старыми традициями, обычаями (букв, отрезать старую косу) - напоминают о том периоде в немецкой истории, когда прусский король Фридрих Вильгельм I ввел в армии мужскую прическу с косичкой сзади. После 1780г. под влиянием Французской революции и в ходе военной реформы, которую провели генералы Шарнхорст и Гнейзенау, обязательный в прусской армии парик с косичкой был отменен. Парик с косичкой на долгие годы остался символом косности, реакции, реставрации. Это обстоятельство и предопределило значение фразеологических единиц и их коннотацию: речь идет не просто об устаревших взглядах и обычаях, а о чем-либо, что крайне отрицательно характеризуется.

Последний раз редактировалось Flik; 04.12.2005 в 14:18..
believer вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Метки
100, 2003, в интернете, авто, автор, важно, бросить курить, времени, время, библиотека, виноград, age, говорить, горы, войны, большой, вопрос, анекдоты, военные, вся, выбор, выиграть, ветер, где, закон, здоровье, разговор, растения, руководство, русский, революции, ребенок, кабеля, игра, как это будет, кровь, лица, когда, корабль, король, книга, книги, книгохранилище, иностранцы, институт, интерпретации, интересно, ложь, истории, исторический, курсы, луна, легенда, идеи, любить, люди, fonts, green, на немецком, название, образ, найти, мат, правильно, правда, проблемы, проводка, миг, плавание, пиво, письма, он-лайн, новый, молодости, помогите, помочь, моменты, опыт, поэт, поезда, ночь, остаться, ответы, путем, пыль, нервы, немецкий, немецкий язык, немцев, ошибки, line, сам, сказка, сказки, скачать, словарь, слух, сленг, собака, смотреть, страшно, север, тайны, уроки, хлеб, футбол, художник, тебе, punk, если, жизнь, дома, дело, день, деньги, детский, детский сад, цветы, юмор, чат, что, что такое, чудеса, человек, человека



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT, время: 22:08.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Follow FriendsForumCom on Twitter liveinternet.ru Рейтинг@Mail.ru