Поиск: |
|
13.02.2005, 08:49 | Вверх #1 |
Свой Человек
Возраст: 46 Регистрация: 18.04.2004
Был(а) у нас: 11.08.2017 11:22
Сообщений: 2,930
|
Смешные географические названия
Разные смешно звучащие слова окружают нас всю жизнь. Правда, их не очень-то замечаешь в своей языковой среде, но стоит войти в иноязычную, как они тут же всплывают. Чаще всего, конечно, забавляет то, что звучит не совсем прилично, хотя в ряде случаев смешат самые обыкновенные слова и выражения. Такова, видать, природа человека. Ну что, посмеемся вместе?
Бля и мля Иногда не нужно даже никуда ехать, достаточно взять в руки карту. Вот жили когда-то на территориях Центральной и Северо-Западной России балтские племена. Прекрасные, скорее всего, были люди, и в наследство нам от них досталось множество речек с окончаниями -*** и -мля. Я же говорю, прекрасные люди! Москвичам и жителям Подмосковья сразу придет в голову легендарная речка Вобля в Луховицком районе Московской области. По бытующей здесь легенде, некий русский князь гнался за татаро-монголами, и сердобольные местные подсказали короткую дорогу, вброд… Не знаем, чему там князь удивился, то ли глубине реки, то ли отсутствию оной глубины, но крикнул молодецким голосом «во, ***!», попав в реку, — отсюда, мол, и названьице. Ученые все же настаивают на варианте с древним балтийским названием. Новгородская область побалует своих обитателей речкой Тулеблей, на которое потом выросло одноименное село, а затем и соответствующая железнодорожная станция — за что спасибо работникам МПС. В некоторых атласах я встречал и более нежные названия для этих мест — Тюлебля и речка Тюлебелька. Соперничать с ними может только озеро Говенец в Пестовском районе этой славной области. В Ленинградской области спрятались целых две речки с вовсе мало приличным по нынешним временам наименованием — Сухая и, страшно сказать, Мокрая Пярдомля. О чем только думали эти балты? Впрочем, пальму первенства я бы отдал одному местечку в соседней Псковской области, где рядышком расположились на одноименных речушках две Богом забытые деревеньки — одна Ойбля, а вторая Ойлабля. Побалуй внучку жрадлом! От окончательно и бесповоротно вымерших у нас балтов переместимся к вполне живым западным славянам. К примеру, несколько лет назад какое-то время мне пришлось пожить в Чехии и, естественно, понабраться всякого из чешского языка. Для начала оказалось, что словечко «задек» («попка») вполне приличное и может употре*****ся безо всяких последствий. Помимо задеков в чешском довольно много существительных, оканчивающихся на -дло (ходидло, возидло, умывадло и т.п.). Самым запоминающимся из них было, несомненно, «жрадло» — корм. Еще в чешском есть выражение «To bylo zradlo!», что означает «Вот это накормили!», а само «жрадло» в этом случае очень близко по значению к нашему жаргонному «жратва», но является вполне уместным. Не говоря уже о том, что в чешском и польском слово «uroda» значит «красота». Да, не понять нам своих языковых родственников, не понять… Зато голландский язык сразу становится близок российскому туристу из-за выражения «Huj Morgen!», которым вас встречают буквально везде. Не подумайте ничего плохого, это всего лишь — «Доброе Yтро»! С испанским ситуация куда серьезней. Здесь имеется просто замечательная фраза, в переводе невинно звучащая как «блинчики для внучки», но вот когда это произносится по-испански, русскоговорящие выпадают в осадок. И действительно, что еще можно делать, услышав в разговоре непринужденное «лас охуэлас пара ми ньета» (las hojuelas para mi nieta)… Hujan hajan всяких слов Финны в своем языке хранят просто кладезь всяких двусмысленно звучащих для нас слов. По сетевым блогам и форумам уже год ходит целый список таких слов, правда, не во всем точный. Мы представляем вам последнюю версию, перепроверенную с помощью финско-русского словаря. Произносится — как пишется… Итак, корень hui связан с понятием аферы. Huijari — аферист или аферистка, huiputtaa — обмануть, huipuhunta — максимальная цена, ставка; а сама афера или обман — huijaus. Загадочное выражение hujan hajan — это всего лишь «вперемешку». Есть и слова, которые можно увязать со значением искомых трех букв в русском языке. Как вам понравится huipentua — «кульминировать» и huimaus — «головокружительный»? Кстати, заимствованное у русских «hui» является в финском восклицанием со значением близким к «ой!» или «черт!» Забавно, но знаменитый Санта Клаус, квартирующий в Лапландии, согласно финскому языку является… козлом! «Рождественский козел» — именно так переводится с финского замечательное слово «йоулупукки», обозначающего доброго старика Санту. И просто преступно пройти мимо финского глагола «люблю» — rakastan. Прямо камасутра по-фински в одном глаголе! «Поцелуй» тоже звучит неоднозначно — suukko. А если финны на меня за это за все разозлятся, вполне могут в сердцах кинуть «суки сууси!», в смысле, «прикуси-ка язык!» Да, и не стоит забывать о вкладе народов многонациональной России в великий и могучий, особенно в его подцензурную часть. Например, филологи склоняются к мнению, что мордовский глагол «дроцямс» — ласкать кого-либо — стал прообразом одного нашего глагола действия… |
Смайлов.Нет
|
|
13.01.2009, 12:27 | Вверх #10 |
Новичок
Регистрация: 19.10.2008
Был(а) у нас: 09.06.2013 13:30
Сообщений: 5
Пол:
|
Я живу в Республике Коми. Естессно, все населённые пункты названы с коми-уклоном. Но, если честно, читаются они не так смешно, как произносятся. Например: Иб, Ченьяворик, Изьво,Усть-Пыжа, или вааще... Большая Пысса...,Подтыбок,Мордино, да много ещё!
|
Метки |
время, аферист, аферы, где, русский, реки, когда, люди, правда, природа, смешно, ставка, страшно, если, жизнь, действительно, что, что такое, человека, честно |
|
|