Просмотр полной версии : Эстонский язык с нуля
MasterSem
09.03.2006, 10:20
язык этой маленькой страны, по своему интересен...
ознакомлю с некоторыми словами, на случай, если вам придётся побывать в Эстонии или просто выучить слова для самовыражения и обогашения знаний иностранных языков.
Tere! - "Здравствуйте"
Head Aega! -"Досвидания"
как произнести некоторые неизвестные буквы:
J, J(й)
Ä, ä (йа) как в слове яшик, с ударением и отрывисто
Ü, ü (йу) ... с ударением и отрывисто
Õ, õ (ы)
Ö, ö (йё)
I,i (и, й )
Е,е (э)
При чтении каждого слова, старайтесь ставить ударение на первую гласную,
а в словах, где существуют подрят две гласных, произнесите обе протяжно.
>>NB! в квадратных скобках [транскрипция-произношение]
местоимения их всего 6!
Мinа (Ма) [мина] - "можно сокрашённо говорить и писать" (Ма)
Sina(Sа) [сина] (са) - ты
Теmа (Тa) [тема] (та) - он, она "как видите нет разницы =))"
Меiе (Ме) [мейе](ме) - мы
Теiе (Те) [тейе] (те) - вы
Nemad (Nad)[немад] (над) - они
например: с глаголом Olema [олэма] (быть)
Ма olen Masha - понашему "я Маша."
Sa oled Tiina. - "ты Тиина"
Та on Pavel. - "он Павел" (on (oleb-нет такого!!!) исключение, запомните!, т.к обычно окончание у глагола"b" )
Те oletе Raido ja [йя] Аnnа. -"Вы Райдо и Анна".
Ме olemе Sandra ja Aleksandra. -" Мы Сандра и Александра.
Nad olevad German ja Jaan. -"они Герман и Яан".
....буду добавлять слова , а на сегодня хватит
MasterSem
10.03.2006, 08:36
Mis on sinu nimi? -"Как тебя завут?"
-Minu nimi on Maria. -"Меня завут Мария".
Kuidas sa elad? - "Как поживаешь?"
-Mul läheb normaalselt (hästi). - "Нормально(хорошо)."
Kudas sul käsi käib? - "как у тебя дела?"
- Hästi. -"Хорошо"
Mis kell on? - "Сколько времени?"
- Kell on üks. - " 1 час"
Kell on kaks. - " 2 час"
Kell on kolm. - " 3 час"
Kell on neli. - " 4 час"
Kell on viis. - " 5 час"
Kell on kuus. - " 6 час"
Kell on seitse. - " 7 час"
Kell on kaheksa. - " 8 час"
Kell on üheksa. - " 9 час"
Kell on kümme. - " 10 час"
Kell on pool seitse. - " Половина седьмого"
Kell on kaheksa ja viisteist minutit. - " 8 часов и 15 минут"
Kus sa elad? - "Где ты живёшь?"
- Ma elan Venemaal (Eestis) - "Я живу в России (в Эстонии)"
Kõike head! - "Всего хорошего!"
Ma armastan Sind! - "Я люблю тебя!" :62:
Nägemiseni! - "Довстречи!"
MasterSem
11.03.2006, 09:03
Vabandage! [Вабандаге!] – извените :?
Palun [Палун] - пожaлуйста :|
Yah=jaa [Ях=яа] - да :oops:
Ei [Ей] - нет
Näidake mulle see [Няйдаке мулле сее] – покажите мне это
Ma tahaksin osta [Ма тахаксин оста] – я хотел бы купить
Kuhu te lähete? [Куху те ляхете?] – куда вы идёте ?
Kus ma asun? [Кус ма асун?] – где я нахожусь?
Mida te tegite? [Мида те тегите?] – что вы делаете?
Oodake palun! [Оодаке палун!] – подaждите пожалуйста
Ma ei tea [Ма ей теа] – я не знаю
Ma tean [Ма теан] – я знаю
Pöörage paremale [Пёёраге паремале] – поверните направо
Pöörage vasakule [Пёёраге васакуле] – поверните налево
Kuhu mul on vaja minna? [Куху мул он вая минна?] – куда мне надо идти?
Ma arvan, et ... [Ма арван, ет ...] – я думаю, что ...
Lähme koos minuga! [Ляхме коос минуга!] - идёмте со мной
Mulle ei meeldi seda! [Мулле ей меелди седа!] - мне не нравится это
Mulle meeldib see. [Муллe меелдиб сее] - мне нравится это :-)
MasterSem,тема отличная:-) . Продолжай!!!
Как интересно! А язык, кажется, совсем не прост.
Я всегда задумывалась, почему русскоговорящие "хромают" в изучении языков в Прибалтике.
kninga,
не хромают, а хуже, сколько учу, толком не знаю.:2:Страна маленькая, эстонцев еще меньше, общения мало, что в книжках и на курсах учишь, со временем вылетает.
Kudas sul käsi käib? - "как у тебя дела?" вот взять это в переводе дословно получиться Как у тебя руки ходят?.:-(
Mariukas
15.03.2006, 13:31
Как интересно! А язык, кажется, совсем не прост.
Я всегда задумывалась, почему русскоговорящие "хромают" в изучении языков в Прибалтике.
Они не хромают, они его просто из принципа не хотели учить.....
Почему интересно практически все литовцы говорят на русском а русские на литовском ни бум бум??? ааааа?????
Они не хромают, они его просто из принципа не хотели учить.....
Почему интересно практически все литовцы говорят на русском а русские на литовском ни бум бум??? ааааа?????Не будем из топика по изучению языков делать политическую арену . А про свою жизненную практику могу сказать что на весь город была эстоннская школа одна. И только для эстонцев:x
Да и сейчас в садике детям из рук вот плохо преподают. Моей пятый год, а она слов не знает:x только то что я ей даю.
MasterSem
17.03.2006, 11:38
:-D по просьбе учащихся ... :wait: продолжаю ... и так :
Tема: знание языка (keele oskus)
Ma valdan vene- ja inglise keelt. - Я владею русским и английским языками.
Ma räägin ainult vene keeles. - Я говорю только на русском языке.
Ma saan aru eesti keelt. - Я понимаю эстонский язык.
Ma õpin prantsuse keelt. - Я учу французский язык.
Vene keele oskus kõnes ja kirjas. - умение общатьcя и писать на русском языке.
Еesti- ja vene keele oskus suhtlustasandil - знание(умение)эстонского и русcкого на уровне общения.
Valdan rohkem kirjas kui kõnes. - владею больше письменно, чем устно.
>> новые слова :
oskus - умение
kõnes - устно
kirjas - писменно
suhtlustasandil - на уровне общения
saan aru - понимаю
valdan - владею
räägin - говорю
õpin - учу
ainult - только
rohkem - больше
kui - чем
palmitos
17.03.2006, 16:26
MasterSem,
Спасибо ,я думаю смогу эстонский выучить,так как он очень похож на финский. Почти все те же слова ,только окончания другие. У нас на работе много эстонцев,только я от них лишь ругаться научилась по эстонски:oops:
MasterSem
30.03.2006, 08:46
5. урок: Время суток , дни недели, месеца ...
Hommik (утро)
Lõuna (обед)
Õhtul (вечер)
Öö (ночь)
:arrow: Nädala päevad: (дни недели)
Eesmaspäev(понедельник)
Teisipäev (вторник)
Kolmapäev (среда)
Neljapäev (четверг)
Reede (пятница)
Laupäev (суббота)
Pühapäev (воскресенье)
Nädal (неделя)
Mis päev täna on? (какой день сегодня?)
:arrow: Kuu (месяц).
Jaanuar (январь)
Veebruar (февраль)
Märts (март)
Aprill (апрель)
Mai (маи)
Juun(июнь)
Juul (июль)
August (август)
September (сентябрь)
Oktoober (октябрь)
November (нoябрь)
Detsember (декабрь)
:arrow: Aasta (год)
Mitu kuud on aastal? (сколько месятсов в году?)
Mitu (сколько).
päev (день)
täna (сегодня)
mis (что)
:arrow: дополнение
Puhkepäev (выходной день)
Argipäev (будний день)
sünnipäev (день рождения)
silmanähtavalt, iga tunniga (kasvama) (не по дням, а по часам (расти))
tikutulega otsideski ei leia (днём с огнём не найдёшь)
Head uut aastat! (С новым годом!)
MasterSem
30.03.2006, 09:57
урок 6
:arrow: Ilm (pogoda):
Ilm on soe. (Погода тёплая)
Ilm on külm. (Погода холодпная)
halb ilm (плохая погода)
hea ilm (хорошая)
Tuul puhub (дует ветер)
Taevas on pilvid. (В небе облока)
vihmane ilm. (дождливая погода)
kevadine ilm (весенняя погода)
lund sajab. (снег идёт)
Päike paistab. (солнце светит)
Täna on soojem/ külmem kui eile. ( Сегодня теплее/ холоднее, чем вчера)
Millline ilm on täna ? (какая погода сегодня?)
ilmaennustus (прогноз погоды)
:arrow: дополнение
Кüll on alles (koera)ilm! (ну и погодкa!)
Кäed rüpes istuma ja ootama (ждать у моря погоды)
pilvedelt alla kukkuma, maa peale tagasi langema (спуститься с облаков на землю) :-)
MasterSem,
Спасибо ,я думаю смогу эстонский выучить,так как он очень похож на финский. Почти все те же слова ,только окончания другие. У нас на работе много эстонцев,только я от них лишь ругаться научилась по эстонски:oops:
Просто эти 2 языка относятся к одной языковой семье: финно-угорской.
Венгерский, кстати, тоже.
MasterSem
02.04.2006, 02:13
gremar,
на счёт венгерского не знаю, а вот финский действительно некоторыми словами схож, но бывает и весело, например слова одинаковы, а перевод с одного языка и с другого совсем отличается.
MasterSem,Спасибо конечно,но как это все читать?Нужно русскими буквами транскрипцию писать,как это все произносится,включая крючечки над буквами и т.п.Без транскрипции я например не в состоянии это прочесть,тем более произнести.
MasterSem
02.04.2006, 03:26
Trooper,
читается также как и написано, а "буковки с крючёчками" произносятся по своему, но приблезительную транскрипцию я уже указал на первом уроке (http://friends-forum.com/forum/showthread.php?t=24389)
NB! прежде чем задать вопрос, посмотрите внимательней предыдущие записи:!:
Я на этом сайте http://www.seti.ee/portal/modules/news/article.php?storyid=13672 наткнулся на интересную программку. Думаю она будет интересна всем, кто хочет изучить эстонский язык. Правда сам ещё её не просматривал......
Также недавно вышла программа под названием «Прекрасная гостья», о которой подробнее можно прочитать здесь http://www.parnuexpress.ee/arts/arts_2936.html . Только вот бы достать такую прогу и выложить её для общего пользования.....
Icequeen
02.04.2006, 06:05
,
на счёт венгерского не знаю, а вот финский действительно некоторыми словами схож, но бывает и весело, например слова одинаковы, а перевод с одного языка и с другого совсем отличается.
Это так называемый "ложные друзья переводчика".Встречаются во всех родственных языках.
MasterSem
02.04.2006, 06:24
Также недавно вышла программа под названием «Прекрасная гостья», о которой подробнее можно прочитать здесь http://www.parnuexpress.ee/arts/arts_2936.html . Только вот бы достать такую прогу и выложить её для общего пользования.....
молодец! попробую проследить за этой информацией.:wink:
gremar,
на счёт венгерского не знаю, а вот финский действительно некоторыми словами схож, но бывает и весело, например слова одинаковы, а перевод с одного языка и с другого совсем отличается.
Точно такое же встречается и в других языковых семьях. Возьми русский и польский или беларусский/ украинский.
Надо заучивать, что еще можно сделать!
Вот что пишут спецы:
Языковые семьи
— совокупность языков народов мира, схожих по лингвистическому строю и происхождению. К наиболее многочисленным языковым семьям относятся индоевропейская, сино-тибетская, афразийская, алтайская, уральская, нигеро-кардофанская и др.
Посмотрите на генеалогическое древо языковых семей, если интересует:
http://ramina.irk.ru/lang/
Icequeen
02.04.2006, 08:47
Вот что пишут спецы:
Языковые семьи
— совокупность языков народов мира, схожих по лингвистическому строю и происхождению. К наиболее многочисленным языковым семьям относятся индоевропейская, сино-тибетская, афразийская, алтайская, уральская, нигеро-кардофанская и др.
Посмотрите на генеалогическое древо языковых семей, если интересует:
http://ramina.irk.ru/lang/
Еще и как интересует,мы это дерево учили в университете на 1м курсе,но тогда не было такого широкого доступа к инету.Интересно еще раз взглянуть.
Icequeen,
Я сама филолог, но этот баобаб изучала долго. И еще полезу!
Icequeen
02.04.2006, 08:59
А на экзамене я делала перевод с языка индейцев Южной Америки.(Было дано 4 предложения с переводом,а задание 4 предложения перевести на русский и 4 на исходный язык).Пришлось порядком повозиться.
Icequeen
02.04.2006, 09:00
Да,я себе тоже закладку сделала - интересно!!!
Я на этом сайте http://www.seti.ee/portal/modules/ne...?storyid=13672 наткнулся на интересную программку. Думаю она будет интересна всем, кто хочет изучить эстонский язык. Правда сам ещё её не просматривал......
скачала эту прогу ,работает вроде ,только что то не понять как ей пользоваться. файлик установила со словами,а вот как их указывать когда ответ правельный находишь не пойму:?
MasterSem
02.04.2006, 14:15
pusok,
программа проста, но без знаний некоторых слов, придётся пользоваться
подсказками. радует, что эта маленькая программка действительно помогает людям запоминать слова.
как пользоваться программой :
:arrow: Выберите слово в левом столбце и в правом выберете соответствующий перевод. При правильном ответе ваши очки увеличиваются, при неправильном - уменьшаются.
:arrow: Для выбора слов используйте мышку или курсорные кнопки и Enter на клавиатуре.
:arrow: В окне программы можно выбрать из двух режимов, устанавливающих 15-и или 10-и строчный вариант, влияющий на сложность процесса угадывания.
:arrow: Нажав на кнопку Показать (Show) комьпютер расставляет неотгаданные слова и их переводы по строчкам. За это Вы штрафуетесь небольшой суммой из количества имеющихся у Вас очков.
:arrow: При нажатии на кнопку Сброс (Reset) Вы продолжаете отгадывание новых слов. :wink: удачи!
Adverb 2000 - эстонско-русский, русско-эстонский переводчик
http://forum.excluzive.net/topic315s0.html?p=2170&#entry2170
Основные возможности программы
Adverb 2000 - это эстонско-русский, русско-эстонский переводчик, который работает сразу со всем текстом, а не только с отдельными словами. Словарный запас программы - 175 000 словоформ, которые постоянно пополняются с помощью обновлений. В программе предусмотрена возможность создания Словаря пользователя, с помощью которого, вы можете пополнить словарную базу. Так как словарная база переводчика не содержит специализированных терминов, это могут буть специальные слова (технические, медицинские, юридические и т.д.), необходимые для Вашей работы.
Очень удобный и привычный интерфейс позволяет даже начинающему пользователю быстро научиться работать с программой, а подробная справочная система и система подсказок готовы придти вам на помощь в любой момент. Программа предоставляет вам возможность установить тот язык интерфейса, который вам больше подходит - русский или эстонский.
Adverb 2000 содержит справочную информацию о грамматике другого языка (в программе с русским интерфейсом - эстонские правила, в программе с эстонским интерфейсом - основы русской грамматики), которая поможет вам правильно отредактировать текст.
Основные функции Adverb 2000
- открытие различных документов (в том числе MS Word 6.0/95)
- сохранение как оригинала, так и перевода
- вывод на печать как оригинала, так и перевода
- поиск и одновременный перевод слова
- возможность быстрого изменения направления перевода
- работа со списком незнакомых слов
- создание дубликата документа
- анализ оригинала и перевода
- получение информации о сделанном переводе
- вызов внешнего редактора
- подключение дополнительных словарей
- быстрое открытие последних документов
- Советы Дня
Работа с грамматикой Переводчик распознает падежи эстонского и русского языков, предлоги, различные формы глаголов, множественное число существительных и прилагательных, сравнительную степень прилагательных. Такая проверка производится не только со словами основного словаря, но и со словами, которые вы внесли в Словарь пользователя.
Одним из достоинств Adverb 2000 является то, что он работает с устойчивыми выражениями и словосочетаниями эстонского и русского языка. Устойчивые выражения – это один из самых трудных моментов при переводе с одного языка на другой. При дословном переводе смысл может быть искажен или вообще утерян. Примером этому может служить выражение «не по силам». На эстонском языке оно выглядит так «käib üle jõu». Если переводить дословно, то получится «идет через силу». Некорректность такого перевода видна сразу. Adverb 2000 распознает подобную ситуацию и выведет вам корректный перевод. Словарь выражений вы можете дополнить своими словосочетаниями, что не отразится на скорости перевода.
В отличии от других программ Adverb 2000 корректно работает с многократно повторяющимися знаками препинания и цифрами. Так, например, переводчик переведет такое слово: -+5217машина56254)9. Это необходимо для перевода текстов содержащих прямую речь, большое количество дат и цифровых обозначений.
Если в словаре Adverb 2000 не содержится какого-либо слова, программа пытается найти похожее или производное от него слово, это дает возможность получать перевод слов с меняющимися буквами в корне, что очень актуально для перевода с русского языка. Если похожее слово было найдено, то оно выдается с соответствующей пометкой.
http://www.franklang.ru/est.html
может это кому-нибудь пригодится:-)
MasterSem,
Молодец, что сам предложил изучать эстонский язык. Надеюсь, что ученики найдутся. Но к совету Trooper_а
но как это все читать?Нужно русскими буквами транскрипцию писать,как это все произносится,включая крючечки над буквами и т.п.Без транскрипции я например не в состоянии это прочесть,тем более произнести.
по-моему, стоит прислушаться. Хотя бы на первых порах, как мне кажется, не будет лишним писать транскрипцию русскими буквами. Чтобы ученики втянулись в язык.
MasterSem
20.04.2006, 11:07
МастерСем,
Молодец, что сам предложил изучать эстонский язык. Надеюсь, что ученики найдутся. Но к совету Троопер_а
по-моему, стоит прислушаться. Хотя бы на первых порах, как мне кажется, не будет лишним писать транскрипцию русскими буквами. Чтобы ученики втянулись в язык.
спасибо за поддержку, транскрипцию размещу, как только её законьчу. подготавливаю ещё несколько уроков, работы много ...
скоро будет переход на грамматику, будет проще понять структуру языка.
все вопросы по неудобству чтения, коректности перевода и другие, внимательно рассмотрю...
задавайте вопросы смелее, я не кусаюсь ... :wink:
MasterSem
09.05.2006, 11:44
урок 7
Звуки и алфавит. (häälikud ja tähestik.)
Об эстонском письме говорят, что оно способствует произношению: обычно каждая буква (или пара букв) обозначает какой-то звук.
:arrow: Эстонский алфавит (в скобках иностранные буквы): a,b,(c),d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,(q),r,s,š,z,ž,t,u,v,(w),õ,ä,ö,ü,(x),(y).
:arrow: Гласные звуки : а,е(э),i,o,u,õ,ä,ö,ü. Произношение гласных не зависит от ударения и позиции в слове.
:arrow: Почти все звуки имеют три долготы: краткие, долгие,и сверхдолгие звуки. Вернее, долгота-это свойство ударного слога в слове, в эстонском языке ударение падает обычно на первый слог.
:arrow: Kраткие гласные произносятся везде коротко и на письме передаются одной буквой (например, mina -"я" , ema -"мама").
:arrow: Tакже кратко звучат и l,m,n,r,v,s,h,g,b,d между гласными и в конце слова после гласных (kala –„рыба”, asi-„дело”).
:arrow: Разнитса между долгими и сверхдолгими звуками иногда видна написьме (koolis - „в школе”, kappides – „в шкафу”)- т.е двойная глассная или согласная произносятся протяжно.
:arrow: Звуки g и k , b и p , d и t в начале слова звучат одинаково- т.е произносим глухую согласную (например, слово gaas (газ) =говорим „каас”, kaas (крышка) = говорим также „каас”. Saak (добыча) и saag (пила) произносим как „саак”.
:arrow: g,b,d всегда глухие (т.е произноосим как k, p ,t , например , слово nuga(нож) произнесётся как „нука”.
:arrow: v– звонкий , как и вначале так и в конце слова (laev-„”корабль”), huvitav –„интересный”. За исключением, когда перед v стоят h и t. Тогда он звучит глухо (ahv –„обезьяна” , latv-„верхушка”).
:arrow: l – в эстонском звучит мягче, чем русский л (kell-„часы” говорим как кель, laul-„песня” говорим как лауль).
:arrow: Š и ž произносятся в отличие от русского языка одинаково как русский ш и встречаются только в иностранных словах.
:arrow: ä,ö,ü – гласные, произношение которыx надо усвоить (но, для начала пусть будет как - я, ё,ю)
:arrow: Õ звучит шире, чем русский ы.
Reanimator
12.06.2006, 20:40
я тут недавно наткнулся на данный топик и прочитал его с самого - мне очень понравилась идея с эстонским языком - только есть маленький вопрос - адальше топик будет развиваться? я бы хотел подучить эстонский!
artur0xyz
16.06.2006, 17:50
Возможно пригодится изучающим эстонский этот комикс на эстонском и русском языках.
Жан Эффель "Адам познает мир"
Издательство: Искусство Эстонской ССР, 1962
Язык: Эстонский и Русский
Количество страниц: 218
Формат: PDF
Размер файла: 6 Mb
Настоящее издание представляет собой книгу атеистических рисунков Жана Эффеля. Художник с веселой изобретательностью нарисовал картину сотворения Богом мира и первого человека на земле - Адама. Несмотря на юмор, тонкую наблюдательность Ж.Эффель довольно-таки беспощадно снимает ореол святости с книг "священного писания", показывает их полную несостоятельность. На эстонском и русском языках
http://rapidshare.de/files/16674193/Adam_poznaet_mir.rar
MasterSem
07.07.2006, 11:23
здравствуйте! извените за долгое отсутствие на форуме.
для всех кто хочет учить эстонский язык- уроки будут! в ближайшие сроки поступят новые темы. спасибо за терпение.
P.S единственный топик который не успели удалить ... так что работать буду на полиглоте ...
To:MasterSem
При написании некоторых эстонских слов ты допускаешь ошибки,неправильные окончания!:?
Icequeen
23.02.2007, 20:10
MasterSem,
ты уверен,что темы удалили?Может,нужно выбрать опции просмотра за последний год,например.Или за все время?
есть какие-нибудь аудиокурсы ??
sleepwalker
10.11.2007, 12:01
Краткий русско-эстонский военный разговорник
http://newshot.ru/uploads/posts/1194677076_rusest.jpg
Краткий русско-эстонский военный разговорник изданый в 1940 году. Предназначен главным образом для командиров отделения, взвода, роты и им соответствующего начальствующего состава. Расчитан на полное незнание языка.
Карманный формат. 110 страниц.
Скачать (PDF, 2.58 MB) (http://rapidshare.com/files/68675611/rus-est.rar)
Как жаль, что автор этой темы забыл про неё! :uf:
Очень бы хотелось с помощью неё начать изучать этот язык!
Да, согласна, темка интересная была и очень нужная...
Очен хорошо. мне хочется вючит 3 языка один из них Эстонский...Буду пробовать
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.